This question was closed without grading. Reason: Other
Feb 19, 2013 23:05
11 yrs ago
French term
dans le secret de de son fondement
French to Italian
Social Sciences
Poetry & Literature
Si parla di "sodomia". Sono di fronte a una difficoltà ora che il testo fa riferimento all'opera del marchese de Sade, dicendo:
Sade, qui savait ce qu'il risquait en écrivant dans sa prison de la Bastille Les 120 journées de Sodome, en dissimula le manuscrit dans le secret de son fondement - le geste au pied de la lettre".
Non riesco a comprendere appieno l'espressione "dans le secret de son fondement", soprattutto considerando quello che dice dopo ("le geste au pied de la lettre"). So che "fondement" significa anche "sedere", ma non colgo il senso della frase perché non conosco i dettagli del ritrovamento o della conservazione del manoscritto.
Sade, qui savait ce qu'il risquait en écrivant dans sa prison de la Bastille Les 120 journées de Sodome, en dissimula le manuscrit dans le secret de son fondement - le geste au pied de la lettre".
Non riesco a comprendere appieno l'espressione "dans le secret de son fondement", soprattutto considerando quello che dice dopo ("le geste au pied de la lettre"). So che "fondement" significa anche "sedere", ma non colgo il senso della frase perché non conosco i dettagli del ritrovamento o della conservazione del manoscritto.
Proposed translations
(Italian)
3 | nel segreto delle sue fondamenta | Françoise Vogel |
Proposed translations
9 hrs
nel segreto delle sue fondamenta
questa traduzione neutra si dovrebbe adattare bene.
Discussion
Mi sembra tutto così "oscuro" ancora...
Ecco le dimensioni del rullo di carta:
"le manuscrit original des «120 journées de Sodome» du Marquis de Sade. Le ‘Divin marquis’ dissimula l’œuvre aux yeux de ses gardiens sous la forme d'un rouleau de 12,10 m de long et de 11,5 cm de large, fait de feuilles de papier collées bout à bout, couvert recto et verso d'une écriture minuscule.
Sade quitta La Bastille dans la nuit du 3 au 4 juillet. Dix jours plus tard, on sait ce qu’il advint de la prison. La forteresse fut donc prise, pillée, démolie. Le rouleau fut ramassé dans les ruines et se retrouva à la fin du XIXe siècle en Allemagne, où la 1ère édition publiée en fut tirée."
foto del manoscrittto: http://www.cythere-critique.com/expos/Eros1.html