Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
non costituisce sollecitazione al pubblico risparmio
Russian translation:
не является призывом к вложению средств
Italian term
non costituisce sollecitazione al pubblico risparmio
Spasibo!
Grazie!
5 | не является призывом к вложению средств | Liudmila Churikova |
4 | не стимулирует привлечение сбережений населения | Timote Suladze |
4 | не имеют своей целью | oldnick |
Feb 21, 2013 12:21: Liudmila Churikova Created KOG entry
PRO (1): Timote Suladze
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
не является призывом к вложению средств
Вот здесь пример (надеюсь, не единственный):
http://www.lvmh.ru/footer/mentions-legales
Большое спасибо! |
не стимулирует привлечение сбережений населения
Spasibo! |
disagree |
oldnick
: стимулирует? это не из этой области, мне кажется
22 mins
|
Очень зря Вам так кажется. http://www.prestitionline.com/per-saperne-di-piu/glossario/s... А Ваш вариант какой?
|
|
agree |
Esegeda
: может, лучше - "не является/не представляет собой стимулирование", а то "документ не стимулирует" немного режет слух...
15 hrs
|
Я уже в обсуждении написал: глагол costituire можно обыгрывать, потому как в уставах и др. подобных документах речь шла о деятельности по стимулированию...
|
не имеют своей целью
Spasibo! |
disagree |
Timote Suladze
: Зачем велосипед изобретать? Argomento tritto e ritritto 100 раз уже. Например, здесь: http://www.russianitaly.com/forum/viewtopic.php?p=2675203&hi...
2 mins
|
см. discussion. Errare e' umano, perserverare nel farlo e' diabolico.
|
|
agree |
DDim
: стимулирование следует опустить. по-русски привлечение предполагает все виды деятельности. не говоря о том, что с ненужным "стимулированием" стилистически 4 существительных подряд звучат неуклюже и путанно
22 hrs
|
Discussion
Мне, лично, эта фраза никогда не встречалась (как не странно!).