Feb 17, 2013 10:07
11 yrs ago
Dutch term

uitsluitend van (hier)

Dutch to German Medical Insurance
Der Berichtende schreibt über mögliche Auswirkungen eines Todesfalls.

Er zijn zes scenario's, dus in beginsel zes A-letselrapporten. **Uitsluitend van** de scenario's I heb ik de volledige rapporten bijgevoegd, om mijn verhaal over de verhouding vaste lasten : inkomen duidelijk te maken.

Wenn ich das richtig verstehe, meint er *unter Ausschluss von*?

Discussion

Susanne Bittner Feb 18, 2013:
:-) :-)
Gisela Germann (asker) Feb 18, 2013:
Nur die Agentur meinte auch, es heißt 'nur'
freekfluweel Feb 18, 2013:
voor de volledigheid "unter Ausschluss von" --> met uitsluitING van
Michael Eulenhaupt Feb 18, 2013:
Freek und Susanne haben wohl recht. Es ist "nur" gemeint. Das habe ich gestern irgendwie nicht richtig sehen können, hoffentlich ist es noch nicht zu spät.
Susanne Bittner Feb 18, 2013:
Nur Eindeutig ,nur von den... '
Gisela Germann (asker) Feb 17, 2013:
Danke damit bastel ich was
freekfluweel Feb 17, 2013:
alleen - nur zou ook nog kunnen!
Eckart Jurk Feb 17, 2013:
Das ist wohl gemeint. Andere Formulierung:" Mit Ausnahme der Szenarien I habe ich die vollständigen Berichte beigefügt....."
Michael Eulenhaupt Feb 17, 2013:
wohl am ehesten so gemeint: ..., ohne auf die Szenarien I im einzelnen eingehen zu wollen, habe ich die vollständigen Berichte beigefügt, um mein Anliegen ...?!
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search