Glossary entry

Italian term or phrase:

sensibilmente

English translation:

significantly/noticeably

Added to glossary by Rosario Liberto
Feb 16, 2013 17:23
11 yrs ago
1 viewer *
Italian term

sensibilmente

Non-PRO Italian to English Marketing Cosmetics, Beauty
Salve, sto traducendo alcuni testi inerenti al settore dei cosmetici, e c'è un avverbio che mi chiedo se l'ho tradotto bene in inglese dato il contesto. Metto la frase intera con l'avverbio fra virgolette, e a seguire per chiarezza l'intera traduzione della frase con le mie proposte dell'avverbio tradotto fra virgolette.

L'associazione di XXX e di alfa arbutina, unitamente all'utilizzo di collaudati principi attivi ad azione esfoliante (alpha-idrossiacidi, ecc.), inibisce drasticamente l'attività enzimatica della tirosinasi, donando una pelle cromaticamente uniforme, luminosa e ''sensibilmente'' più chiara.

XXX and Alpha Arbutin along with clinically proven active ingredients with exfoliating properties (alpha hydroxy acids, etc. ) strongly inhibits enzymatic activity of tyrosinase, giving the skin a chromatically-uniform, bright and whiter ''looking'' appearance.

XXX and Alpha Arbutin along with clinically proven active ingredients with exfoliating properties (alpha hydroxy acids, etc. ) inhibits enzymatic activity of tyrosinase strongly, giving the skin a chromatically-uniform, bright and ''noticeably'' whiter appearance.
Change log

Feb 16, 2013 17:42: Russell Jones changed "Term asked" from "\'\'sensibilmente\'\' " to "sensibilmente\'"

Feb 16, 2013 17:42: Russell Jones changed "Term asked" from "sensibilmente\'" to "sensibilmente"

Feb 18, 2013 08:36: Lara Barnett changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Russell Jones, philgoddard, Lara Barnett

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Rosario Liberto (asker) Feb 18, 2013:
Thanks a lot lirka.
Lirka Feb 16, 2013:
chromatically-uniform I would NOT use it in a lay text.
Oliver Lawrence Feb 16, 2013:
it's not one of those awful skin-bleaching creams, is it? :(

Proposed translations

+1
8 mins
Italian term (edited): ''sensibilmente''
Selected

significantly/noticeably

.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2013-02-16 17:36:51 GMT)
--------------------------------------------------

Io però userei 'lighter' invece di whiter:

Females and individuals with the A111T mutation had significantly lighter skin (p = 0.001 and 0.0039, respectively). Individuals with these derived alleles were found across the spectrum of skin color, indicating an overriding effect of strong skin lightening alleles of East Asian origin. These results suggest that the Senoi are suitable for mapping East Asian skin color genes.
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/22912732

Such application led to a significantly lighter skin tone, although this study was not vehicle controlled and we cannot exclude that the increase in L* observed was in some part because of cumulative effects of previously used whitening products, there was an association with lighter skin tone as assessed through both instrumental measurements and self-perception by most subjects.
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/21848763

Trovi altri 33.400 esempi per "significantly lighter skin":
https://www.google.com/search?q="significantly clearer skin"...
Note from asker:
Thanks a lot.
Peer comment(s):

agree philgoddard
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot everybody."
31 mins

visibly

http://hollywoodcomplexions.com/product_details.php?id=20

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-02-16 19:27:55 GMT)
--------------------------------------------------

... that gives you radiant, glowing, and visibly lighter skin in just 30 days.
Note from asker:
Thanks a lot.
Something went wrong...
3 hrs

distinctly

as an alternative to 'visibly'

:)
Note from asker:
Thanks a lot.
Something went wrong...
12 hrs

perceivably

Nelle presentazioni dei prodotti di bellezza viene spesso utilizzata la parola "effetto": effetto lifting, effetto rivitalizzante, effetto translucido e luminoso della pelle...Word reference descrive l'effetto ottico come "fenomeno visivo per cui una cosa appare diversa da ciò che è realmente." Io userai la parola "perceivably," per mettere in risalto quest'idea per cui il prodotto fa apparire la pelle visibilmente piu' bella. Gioca sulla percezione ottica immediata.
Example sentence:

\

Note from asker:
Thanks a lot.
Something went wrong...
1 day 4 hrs
Italian term (edited): sensibilmente (più chiara)

porcelain-like

come spesso di legge..

poi metteri 'even-toned complextion'

distaccati maggiormante dal testo italiano e semplifica.

saluto tutti
Note from asker:
Thanks a lot.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search