This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Feb 14, 2013 17:39
11 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

gesto de circumstancia

Spanish to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
This is from a script by an Argentine filmmaker. The context is an encounter between a dead man's widow and ex-girlfriend, possible mistress:

Beatriz levanta la vista y respira. Pareciera que su relato llega hasta ahí.
Beatriz hace un gesto de circunstancia, como si lamentase no tener mas que contar. Luisa parece perdida. Su hipótesis de una posible relación paralela se desmorona. Beatriz se pone de pié.


Is it like a formal gesture?

Thanks

Discussion

peter jackson Feb 14, 2013:
In Spain "poner cara de circunstancia" usually means to look serious, to fit circumstances as the expression says.
philgoddard Feb 14, 2013:
It's circunstancia, not circumstancia. From the context, it sounds like it could be something like a shrug.

Proposed translations

13 mins

she shakes her head

I don't know for sure what a "gesto de circunstancia" might be, but from the context it seems she just shakes her head.
Something went wrong...
4 hrs

a wry look

minimal confidence, not my field, but looking at examples this came to mind. It sort of reflects the circumstances, if you get my drift

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-02-14 22:34:08 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.es/search?q="wry look"&hl=es&safe=off&cli...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-02-14 22:35:50 GMT)
--------------------------------------------------

row 17 item 2 of my link is not really appropriate.
Something went wrong...
5 hrs

a gesture of regret

In Spanish, "cara/gesto de circunstancia" is used when you don't know/have anything to say. In this text it talks about "lamentándose...", that's why I wrote "gesture of regret".
I attach a picture of "cara de circunstancia", so that you can understand exactly what it means.
Something went wrong...
8 hrs

Beatriz shrugs

the way I read and see it ....

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-02-15 01:45:02 GMT)
--------------------------------------------------

might be the shoulders, the face or whatever but I feel it gets the message over

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-02-15 01:47:57 GMT)
--------------------------------------------------

if it's the face, shrug is out of course but I don't think it's absolutely clear ...
Something went wrong...
+1
9 hrs

Beatriz grimaced

In Spanish, this term means that a person makes a gesture which is, or at least they believe to be, in accordance with the situation. Also, the expression generally refers to a solemn or grave look, I think a grimace reflects that and also goes well with what follows.
Peer comment(s):

agree Sebastian Wasserzug : Even perhaps "forced a grimace"...
9 hrs
Yes, I think that'd work well too. Thanks, Sebastian
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search