Feb 7, 2013 11:19
11 yrs ago
English term
note with satisfaction
English to Slovak
Social Sciences
Sports / Fitness / Recreation
vystup z konferencie
The conference notes with satisfaction the acceptance of the positive role that social media can play as an effective way to encourage young people to take up sport and remain in sport.
Uplne primitivny americky text, no asi prave preto mam problem pekne ho vystylizovat v slovencine. Prosim o inspiraciu.
Uplne primitivny americky text, no asi prave preto mam problem pekne ho vystylizovat v slovencine. Prosim o inspiraciu.
Proposed translations
(Slovak)
3 +3 | vziať na vedomie s uspokojením | Michal Zugec |
4 +1 | Účasníci konferencie uvítali, že | Maros Podstupka |
Proposed translations
+3
12 mins
Selected
vziať na vedomie s uspokojením
Vziať s uspokojením na vedomie,...
Example sentence:
Rada vzala s uspokojením na vedomie, že sa dosiahol pokrok vo vykonávaní kvalitatívneho prístupu k plánovaniu spôsobilostí, ktorý požadoval Hlavný cieľ 2010.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
4 hrs
Účasníci konferencie uvítali, že
Slovný základ a zmysel je tu prekladom prenesený správne, ale osobne sa mi nezdá štylisticky prirodzený (vziať na vedomie s uspokojením).
V slovenčine tiež používame slovné spojenia ako "konferencia pripomenula" len zriedka.
Osobne by som to riešil takto : <B>"Účasníci konferencie uvítali, že sociálne média sa úspešne ujali role/úlohy... "</B> alebo <B>"...úspešne prevzali..." </B>
V slovenčine tiež používame slovné spojenia ako "konferencia pripomenula" len zriedka.
Osobne by som to riešil takto : <B>"Účasníci konferencie uvítali, že sociálne média sa úspešne ujali role/úlohy... "</B> alebo <B>"...úspešne prevzali..." </B>
Something went wrong...