Glossary entry (derived from question below)
Czech term or phrase:
skokově
English translation:
abruptly (abrupt increase in investments)
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-02-10 11:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 6, 2013 15:47
11 yrs ago
Czech term
skokově
Czech to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
"zvyšovat investice skokově"
Někdo obeznámen s elegantním, přirozeně znějícím řešením?
Někdo obeznámen s elegantním, přirozeně znějícím řešením?
Proposed translations
(English)
4 | abruptly (abrupt increase in investments) | Hana Rutova |
4 | cumulative/incremental/step by step | Matej Klimes |
4 | jumpwise | Ivan Šimerka |
Change log
Feb 6, 2013 16:07: Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI changed "Language pair" from "English to Czech" to "Czech to English"
Proposed translations
3 hrs
Selected
abruptly (abrupt increase in investments)
Investment rose sharply during the first quarter. We made a sharp increase in investment. abrupt - abruptly = sudden change.(tedy skokem)
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Děkuji. Tohle byla moje původní volba."
1 hr
cumulative/incremental/step by step
v určitých kontextech bych se nebál použít step by step/ in steps a pod., ale jen ve větě, ze které by bylo jasné jaké ty kroky/skoky jsou nebo jak to funguje...
jako standalone termín bych dal incremental = má to víc významů, od krokového/po krocích, přes po stupních, tedy spíše po menších postupných částkách..
... nebo cumulative = to už jsou opravdu velké skoky
incremental a cumulative jsou někdy antonyma a někdy synonyma.. mají holt o něco širší oblast působení než české výrazy (což je ale pro ENG obvyklé a musí se brát v potaz kontext)... taky gradual/gradualy by v určitých kontextech šlo.. bez kontextu těžko definitivně řešit
jako standalone termín bych dal incremental = má to víc významů, od krokového/po krocích, přes po stupních, tedy spíše po menších postupných částkách..
... nebo cumulative = to už jsou opravdu velké skoky
incremental a cumulative jsou někdy antonyma a někdy synonyma.. mají holt o něco širší oblast působení než české výrazy (což je ale pro ENG obvyklé a musí se brát v potaz kontext)... taky gradual/gradualy by v určitých kontextech šlo.. bez kontextu těžko definitivně řešit
Reference:
3 hrs
jumpwise
nebo jump-wise
increase investmens jumpwise
increase investmens jumpwise
Something went wrong...