Glossary entry

Czech term or phrase:

skokově

English translation:

abruptly (abrupt increase in investments)

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-02-10 11:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 6, 2013 15:47
11 yrs ago
Czech term

skokově

Czech to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
"zvyšovat investice skokově"

Někdo obeznámen s elegantním, přirozeně znějícím řešením?
Change log

Feb 6, 2013 16:07: Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI changed "Language pair" from "English to Czech" to "Czech to English"

Proposed translations

3 hrs
Selected

abruptly (abrupt increase in investments)

Investment rose sharply during the first quarter. We made a sharp increase in investment. abrupt - abruptly = sudden change.(tedy skokem)
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Děkuji. Tohle byla moje původní volba."
1 hr

cumulative/incremental/step by step

v určitých kontextech bych se nebál použít step by step/ in steps a pod., ale jen ve větě, ze které by bylo jasné jaké ty kroky/skoky jsou nebo jak to funguje...

jako standalone termín bych dal incremental = má to víc významů, od krokového/po krocích, přes po stupních, tedy spíše po menších postupných částkách..

... nebo cumulative = to už jsou opravdu velké skoky

incremental a cumulative jsou někdy antonyma a někdy synonyma.. mají holt o něco širší oblast působení než české výrazy (což je ale pro ENG obvyklé a musí se brát v potaz kontext)... taky gradual/gradualy by v určitých kontextech šlo.. bez kontextu těžko definitivně řešit
Something went wrong...
3 hrs

jumpwise

nebo jump-wise

increase investmens jumpwise
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search