Glossary entry

Hungarian term or phrase:

ko. = kétoldali

English translation:

bilateral

Added to glossary by Ildiko Santana
Jan 31, 2013 14:10
11 yrs ago
5 viewers *
Hungarian term

szorítóerő ko. megtartott

Hungarian to English Medical Medical (general) ko. kéz szorítóerő megtartott; ko. keze zsibbad
Ez egy Járóbeteg vizsgálati összefoglalóban található, a Panaszok és Státusz részben. Nem tudom hogy mire vonatkozik, a kezelő orvos rövidítése lehet vagy a betegre vonatkozik.

Az ezt előző szövegkörnyezet: A nyaki gerinc mozgásai kissé korlátozottak. Agyidegpárok innervációja ép. Ko. C-6-7 rad jelzett paraesthesia. Paresis, sphincterzavar nincs. Ko. kéz szorítóerő, gyűrűképzés ereje megtartott. Kóros reflex, hosszúpálytünet nincs. Éber, orientált.
Proposed translations (English)
5 +2 bilateral
3 +1 on both sides
Change log

Feb 2, 2013 18:00: Ildiko Santana Created KOG entry

Discussion

Katalin Szilárd Jan 31, 2013:
@Gabrielle Említetted a bilaterális szót. Itt érdekes ez a kifejezés.
Lehet grip strength on both hands vagy on both sides.
A bilateral félreérthető lehet, ugyanis létezik olyan measurement /test is ahol a két kezet egyszerre mérik. A bilaterális jelentésében benne van az, hogy mindkét oldalt egyszerre ugyanúgy érinti. Ezért itt ez félreérthető lenne.

Ezért én vagy on both sides-ot vagy on both hands-et írnék.

http://www.va.gov/vetapp98/files4/9831665.txt

On appeal from the
Department of Veterans Affairs Regional Office in Detroit,
Michigan

The examiner also noted good grip strength on both sides,
normal sensation, and no soft tissue loss in the pulp of the
fingers.

http://www.med.wright.edu/lhrc/felbcmd

Grip strength on both hands is recorded.
Katalin Szilárd Jan 31, 2013:
Akkor így egyértelmű Ha úgy lett volna ahogy eredetileg írtad a kérdésben (szorítóerő ko. megtartott), akkor teljesen más értelmet kapna. Ugyanis sokszor írnak ko.-t kö. (közepesen) helyett. Azaz akkor az lett volna az értelme, hogy a kéz szorítóerő közepesen megtartott. De így mivel a ko. az elején van ezért a ko. kétoldalit jelent.
Gabrielle Weatherhead (asker) Jan 31, 2013:
@ Katalin Az egyik mondat igy van, A nyaki gerinc mozgásai kissé korlátozottak. Agyidegpárok innervációja ép. Ko. C-6-7 rad jelzett paraesthesia. Paresis, sphincterzavar nincs. Ko. kéz szorítóerő, gyűrűképzés ereje megtartott. Kóros reflex, hosszúpálytünet nincs. Éber, orientált.
A másik meg: Paresis, sphincterzavar nincs. Ko. kéz szorítóerő, gyűrűképzés ereje megtartott.
Katalin Szilárd Jan 31, 2013:
A kérdés tehát hogy így szerepel-e:

Ko. kéz szorítóerő,

vagy így:

szorítóerő ko. megtartott

?
Katalin Szilárd Jan 31, 2013:
Meg tudnád adni azt a mondatot, ahogyan pontosan szerepel ez a kifejezés? Vagy esetleg részenként kivetted a fenti mondatból?
Nem mindegy, hol van a ko.
Gabrielle Weatherhead (asker) Jan 31, 2013:
Ha segít valamennyit, az idegsebészeti ügyeleti ambulanciáról van ez a vizsgálati összefoglaló.

Proposed translations

+2
2 hrs
Hungarian term (edited): ko. = kétoldali
Selected

bilateral

Az orvosi nyelvben ez a szakszó rá.

Például:

- Bilateral coordination refers to using both sides of the body
- It is usually present in both hands (bilateral)
- A person with tingling of the hands (bilateral) has an abnormal feeling or sensation on the surface of the skin in both hands.
- Be sure to include lots of bilateral activities so she is actively using both hands
- Having efficient bilateral coordination enables both feet or both hands to work....
- Dominant squeezes showed the greatest MRP positivity followed by non-dominant and bilateral squeezes.
Note from asker:
Igen, én is így gondoltam
Peer comment(s):

agree Virág-Lilla Rácz : Ez a szakszerűbb.
1 hr
Köszönöm, Lilla!
agree danny boyd
1 day 19 hrs
Köszönöm, Danny!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
25 mins
Hungarian term (edited): ko.

on both sides

Ha jól értem, csak a ko. a kérdés.
Nem lehet, hogy "mindkét oldalon"? Az amúgy mko. szokott lenni.
Note from asker:
Igen, csak a ko. a kérdés, köszönöm
Peer comment(s):

agree Katalin Szilárd : Igen, így a discussionben megadottak alapján (tehát a ko. nem a megtartott jelzője, hanem a szorítóerő előtt van) ez lesz a jó. Csak nem mko (tehát nem mindkét oldalon), hanem ko. azaz kétoldali. De angolul így is on both sides.
26 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search