Jan 30, 2013 11:42
11 yrs ago
9 viewers *
English term

papilla of the nipple

English to Polish Medical Medical (general) anatomy / oncology
Patients with nipple adenoma present with a palpable tumor of the papilla of the nipple with clear or serosanguineous nipple discharge.

brodawka brodawki ?
Proposed translations (Polish)
5 +2 brodawka sutkowa
3 +2 brodawka sutkowa

Discussion

Pawel Baka Jan 30, 2013:
HAHAHAHA :) No dobra, wygrałeś, Jerzy :D
Jerzy Matwiejczuk Jan 30, 2013:
A ja przed... Jako te dwa liliputki:-)
Pawel Baka Jan 30, 2013:
Jestem za cypelkiem :-) Brzmi ładnie :-)
Pawel Baka Jan 30, 2013:
Studiowałem w czasach feudalizmu, jeżeli chodzi o układy na ówcześnie jeszcze Akademii Medycznej w Gdańsku ;-) Wylatywało się z egzaminu również za nieobłożony indeks (ale to akurat u pewnego furiata na patomorfologii, którego już całe szczęście nie ma) ;-)
R.S. (asker) Jan 30, 2013:
nie wierzę, że wylatywało się za to z egzaminu z anatomii :), chociaż bardzo bym tego chciał :D ;-)
znam lekarzy którzy nazywają brodawkę "cypelkiem" na sutku
Pawel Baka Jan 30, 2013:
:D U nas wylatywało się z egzaminu z anatomii za pomylenie brodawki sutkowej (papilla mammae, ang. papilla albo nipple) z otoczką sutkową (areola). Poza tym po angielsku to, o czym pisze p. Davies, określa się mianem NAC (nipple-areola complex ALBO nipple-areolar complex) :D
R.S. (asker) Jan 30, 2013:
ciekawa próba interpretacji dałem to pytanie na Eng-Eng Kudoz i Charles Davies napisał m.in. :

Another factor might conceivably be that the writer wanted to make it quite clear (s)he was referring to the cylindrical protuberance properly called nipple or papilla, not to the surrounding circle called the areola; some people might understand the word "nipple" to mean the whole thing, though in medical terms the nipple is just the cylindrical protuberance.

So although it could be seen as a tautology, I don't think it's a mistake. It is a way of making the precise meaning absolutely clear.

Ja też tak myślę, że autorowi chodzi o "szczyt brodawki sutkowej"
Pawel Baka Jan 30, 2013:
wiem :)
Hanna Burdon Jan 30, 2013:
Toteż nie kwestionuję odpowiedzi, tylko sarkazm. ;)
Pawel Baka Jan 30, 2013:
:) Nie wyobrażam sobie badania palpacyjnego owych wspomnianych przez Ciebie drobnych brodawek na powierzchni brodawki sutkowej, a tym bardziej wymacania w nich gruczolaków ;-)) Chyba że jest się liliputkiem :-))
Hanna Burdon Jan 30, 2013:
Akurat w tym przypadku to nie ma znaczenia, ale papillae of the nipple to niekiedy określenie na te drobne brodawki na powierzchni brodawki sutkowej. Nie trzeba długo szukać w internecie, żeby znaleźć sporo przykładów użycia terminu "papilla of the nipple" przez osoby, które ewidentnie pierś na oczy widziały.

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

brodawka sutkowa

M maślane - autor chyba nigdy piersi na oczy nie widział i pomylił breast z nipple. Tu przez nipple rozumie on pierś.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2013-01-30 11:45:18 GMT)
--------------------------------------------------

miało być "masło maślane" :)
Peer comment(s):

agree Iwona Szymaniak : szybszy byłeś, Pawłe :)
1 min
agree Hanna Burdon : No to masz. :)
31 mins
Hania, musi być sprawiedliwie - Iwonie też się należy :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thx"
+2
3 mins

brodawka sutkowa

napisz tak, w istocie masło maślane
Peer comment(s):

agree Pawel Baka : żeby było po równo :)
0 min
dziękuję :), nawet z masłem pisaliśmy w chórze :)
agree Hanna Burdon : No to ty też masz :D
32 mins
sprawiedliwie, nie znaczy po równo :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search