Jan 30, 2013 11:42
11 yrs ago
9 viewers *
English term
papilla of the nipple
English to Polish
Medical
Medical (general)
anatomy / oncology
Patients with nipple adenoma present with a palpable tumor of the papilla of the nipple with clear or serosanguineous nipple discharge.
brodawka brodawki ?
brodawka brodawki ?
Proposed translations
(Polish)
5 +2 | brodawka sutkowa | Pawel Baka |
3 +2 | brodawka sutkowa | Iwona Szymaniak |
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
brodawka sutkowa
M maślane - autor chyba nigdy piersi na oczy nie widział i pomylił breast z nipple. Tu przez nipple rozumie on pierś.
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2013-01-30 11:45:18 GMT)
--------------------------------------------------
miało być "masło maślane" :)
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2013-01-30 11:45:18 GMT)
--------------------------------------------------
miało być "masło maślane" :)
Peer comment(s):
agree |
Iwona Szymaniak
: szybszy byłeś, Pawłe :)
1 min
|
agree |
Hanna Burdon
: No to masz. :)
31 mins
|
Hania, musi być sprawiedliwie - Iwonie też się należy :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thx"
+2
3 mins
brodawka sutkowa
napisz tak, w istocie masło maślane
Peer comment(s):
agree |
Pawel Baka
: żeby było po równo :)
0 min
|
dziękuję :), nawet z masłem pisaliśmy w chórze :)
|
|
agree |
Hanna Burdon
: No to ty też masz :D
32 mins
|
sprawiedliwie, nie znaczy po równo :)
|
Discussion
znam lekarzy którzy nazywają brodawkę "cypelkiem" na sutku
Another factor might conceivably be that the writer wanted to make it quite clear (s)he was referring to the cylindrical protuberance properly called nipple or papilla, not to the surrounding circle called the areola; some people might understand the word "nipple" to mean the whole thing, though in medical terms the nipple is just the cylindrical protuberance.
So although it could be seen as a tautology, I don't think it's a mistake. It is a way of making the precise meaning absolutely clear.
Ja też tak myślę, że autorowi chodzi o "szczyt brodawki sutkowej"