Jan 29, 2013 18:01
11 yrs ago
2 viewers *
Urdu term
hasab jAbtA
Urdu to English
Law/Patents
Law (general)
saboot kAbil-e-giraftAri guzarnay par mulzim ko tareekh __Dec., 2006 ko hasab jAbtA giraftAr tasavvar kiyA gayA.
What does hasab jabtA ( I'm not sure, it could be zAbtA also) mean?
Another point - I think tasavvar or tasavvur means "to imagine." If they have arrested the accused on a particular date, why they are mentioning "tasavvar?" Or am I missing something?
Thanks in advance for your help. In fact, there are some sentences or words in Urdu in a Hindi legal document. Urdu has been used in courts for a long time in India and still some old people can't resist the temptation to use Urdu words in Hindi legal papers.
What does hasab jabtA ( I'm not sure, it could be zAbtA also) mean?
Another point - I think tasavvar or tasavvur means "to imagine." If they have arrested the accused on a particular date, why they are mentioning "tasavvar?" Or am I missing something?
Thanks in advance for your help. In fact, there are some sentences or words in Urdu in a Hindi legal document. Urdu has been used in courts for a long time in India and still some old people can't resist the temptation to use Urdu words in Hindi legal papers.
Proposed translations
(English)
5 +1 | According to procedure, /rule./law | Muhammad Ikram |
5 +3 | According to the regulation/rule/law | abufaraz |
5 +1 | According to procedure; duely; formally | Qudsia Lone |
5 +1 | according to law | Saghir Ahmed |
Proposed translations
+1
12 mins
Selected
According to procedure, /rule./law
Correct pronunciation is hasb-e-zAbta.
And as far as your second question is concerned, It is tasavar and it means "consider" as in "consider it done". It means here "considered arrested", that is the said person was under custody from that particular time and date. You must be aware that in legal documents understood things are also to be mentioned.
And as far as your second question is concerned, It is tasavar and it means "consider" as in "consider it done". It means here "considered arrested", that is the said person was under custody from that particular time and date. You must be aware that in legal documents understood things are also to be mentioned.
Note from asker:
Thanks for explaining the second part in detail. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to all of you for the valuable help."
+1
5 mins
Urdu term (edited):
hasab jAbtA (Hasb-e-zabta)
According to procedure; duely; formally
The source word seems to be حسب ضابطہ (hasb-e-zabta)
+1
6 mins
according to law
the better pronunciation is "Hisbey Zabta" "according to law" or حسب" ضابطہ"
Example sentence:
حسب ضابطہ کاروائی کی جائے گی or the action will be taken accordign to law
+3
4 mins
According to the regulation/rule/law
The correct pronunciation of the word is Hasb -e- Zaabta
Hasb - According to
Zaabta - Regulation or Rule or Law
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2013-01-29 18:21:59 GMT)
--------------------------------------------------
The meanings of 'Tassavur karna' can be 'to imagine'
and
'Hasb e Zaabta Griftar Tasavvur Kiya Gaya' can be translated as:
'Was imagined to be arrested according to the regulation (rule or law)."
But it is to use a better word 'considered to be' which will make the sentence as:
'Was considered to be arrested according to the regulation (rule or law)."
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2013-01-29 18:26:32 GMT)
--------------------------------------------------
Please read the above sentence of mine as:
But it is better to use a better word . . . . .
Hasb - According to
Zaabta - Regulation or Rule or Law
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2013-01-29 18:21:59 GMT)
--------------------------------------------------
The meanings of 'Tassavur karna' can be 'to imagine'
and
'Hasb e Zaabta Griftar Tasavvur Kiya Gaya' can be translated as:
'Was imagined to be arrested according to the regulation (rule or law)."
But it is to use a better word 'considered to be' which will make the sentence as:
'Was considered to be arrested according to the regulation (rule or law)."
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2013-01-29 18:26:32 GMT)
--------------------------------------------------
Please read the above sentence of mine as:
But it is better to use a better word . . . . .
Peer comment(s):
agree |
Qudsia Lone
: I think we probably submitted the answer at the same time.
2 mins
|
Yes, Thanks.
|
|
agree |
Saghir Ahmed
6 mins
|
Thanks
|
|
agree |
Irshad Muhammad
10 hrs
|
Something went wrong...