Glossary entry

English term or phrase:

Unparalleled Breadth of ...

Hungarian translation:

... egyedülállóan széles választéka

Added to glossary by Katalin Horváth McClure
Jan 21, 2013 17:35
11 yrs ago
English term

Unparalleled Breadth

English to Hungarian Tech/Engineering IT (Information Technology)
Unparalleled Breadth of Standards-based Integrations

XYZ offers one of the industry’s most robust sets of integration tools to meet the diverse needs of eClinical solution architects.

ennyi a szövegkörnyezet.

Köszönöm
Change log

Jan 21, 2013 18:26: Katalin Horváth McClure changed "Language pair" from "Hungarian to English" to "English to Hungarian"

Jan 29, 2013 05:26: Katalin Horváth McClure Created KOG entry

Discussion

Katalin Horváth McClure Jan 21, 2013:
Integration tools Akkor a korábbi kérdésedben szereplő Innovative Integration Tools mégsem cégnév, ugye?
http://www.proz.com/kudoz/english_to_hungarian/it_informatio...

Proposed translations

+3
54 mins
English term (edited): unparalleled breadth of ...
Selected

... egyedülállóan széles választéka

Én így írnám.
Peer comment(s):

agree Gusztáv Jánvári
2 hrs
agree János Untener
2 hrs
agree danny boyd
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
13 mins

párját ritkító szélesség

párját ritkító szélesség
Peer comment(s):

neutral Katalin Horváth McClure : Ez a mondatba nem illik bele.
41 mins
You’re right Katalin! I stand corrected! I was just focusing on the expression by itself. I guess “párját ritkítóan széles” is a lot better
disagree Gusztáv Jánvári : Katival értek egyet, ennek nem látom értelmét // Nekem a szélesség nem illik bele egyáltalán a kontextusba...
2 hrs
Thanx! The translation of “breadth” is in fact “szélesség”. I’m sure You noticed, that I corrected it to its adjective form after I got Katalin’s comment, and I also entered an agreement with Her. The asker clearly wrote its noun form in the caption.
Something went wrong...
4 hrs

példa nélkül álló bővíthetősége

A szövegkörnyezetben én így használnám, feltéve, hogy a Standards-ot nem fordítod: Unparalleled Breadth of Standards-based Integrations

A Standards-alapú megoldások alkalmazásának példa nélkül álló bővíthetősége. Tudom, hogy az angol kifejezésben nincs benne a solution szó, de itt kétségtelenül arról van szó.
Szerintem a bővíthetőség egy kicsit pontosabban fejezi ki a breadth-et mint a választék.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search