Jan 21, 2013 14:39
11 yrs ago
French term
continuer à être le partenaire de référence
French to German
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Geschäftsbericht
A l’ère du numérique où les mutations technologiques créent de nouveaux besoins et modes de consommation qui nécessitent toujours plus de capacité, d’interactivité, de mobilité, le Groupe XXX a lancé le 30 novembre 2010 son projet XXX 3.0 « Transcending Digital Frontiers » ***dont le but est de transformer et d’enrichir la nature de ses offres dédiées à l’audiovisuel, au multimédia et aux télécoms, via des solutions réseaux innovantes, afin de continuer à être le partenaire de référence des opérateurs de réseaux de télécommunications, de télédiffusion, de radio et de services multimédia.***
Ich finde den gesamten Absatz reichlich umständlich formuliert. Wie findet ihr folgende Verkürzung und insbesondere meine Lösung für "partenaire de référence":
Im digitalen Zeitalter, in dem technologische Veränderungen neue Bedürfnisse und Konsumgewohnheiten schaffen, die immer mehr Kapazität, Interaktivität und Mobilität verlangen, hat der XXX-Konzern am 30. November 2010 sein Projekt XXX 3.0 „Transcending Digital Frontiers“ ins Leben gerufen. ***Dadurch will der Konzern sein Angebot im audiovisuellen, Multimedia- und Telekom-Bereich durch den Einsatz innovativer Netzlösungen umgestalten und bereichern und so seine führende Marktposition beibehalten.*** (?)
Ich finde den gesamten Absatz reichlich umständlich formuliert. Wie findet ihr folgende Verkürzung und insbesondere meine Lösung für "partenaire de référence":
Im digitalen Zeitalter, in dem technologische Veränderungen neue Bedürfnisse und Konsumgewohnheiten schaffen, die immer mehr Kapazität, Interaktivität und Mobilität verlangen, hat der XXX-Konzern am 30. November 2010 sein Projekt XXX 3.0 „Transcending Digital Frontiers“ ins Leben gerufen. ***Dadurch will der Konzern sein Angebot im audiovisuellen, Multimedia- und Telekom-Bereich durch den Einsatz innovativer Netzlösungen umgestalten und bereichern und so seine führende Marktposition beibehalten.*** (?)
Proposed translations
(German)
4 | weiterhin der bevorzugte Partner sein | Wolfgang HULLMANN |
3 | um seine Funktion als Referenzpartner weiterhin auszuüben | Ellen Kraus |
Proposed translations
13 hrs
Selected
weiterhin der bevorzugte Partner sein
Hallo Olaf, gemeint ist, dass sie weiterhin die Lieblinge bei der Zs-arbeit sein wollen. Beispiel: "Unser Ziel ist es als führender Zeitschriftengrossist Österreichs weiterhin der bevorzugte Partner für Verlage und Handel zu sein." Man findet problemlos weitere Sätze mit dieser Wortkombination
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke euch allen und insbesondere an Wolfgang! Hier meine finale Fassung:
Auf diese Weise will der Konzern sein Angebot durch den Einsatz innovativer Netzlösungen umgestalten und bereichern, um weiterhin ein begehrter Geschäftspartner im audiovisuellen, Multimedia- und Telekom-Bereich zu bleiben. "
2 hrs
um seine Funktion als Referenzpartner weiterhin auszuüben
ist zwar nicht sehr elegant, doch der Referenzpartner sollte hier m.E. erhalten bleiben.
Discussion
Änderung gegenüber der vorherigen Variante: "im audiovisuellen, Multimedia- und Telekom-Bereich" voranstellen, damit sich sowohl "Angebot ... bereichern" und "der bevorzugte Geschäftspartner bleiben" darauf bezieht. Aber so hunderprozentig gefällt mir die Lösung noch nicht. Bessere Ideen?
Dadurch will der Konzern sein Angebot im audiovisuellen, Multimedia- und Telekom-Bereich durch den Einsatz innovativer Netzlösungen umgestalten und bereichern ***und so weiterhin ein begehrter Geschäftspartner bleiben***. (?)