English term
"Follow us" and "sign-up"
>Follow us on twitter
> Sign-up for our website
Jan 21, 2013 15:14: Amar Nath changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Lalit Sati, Ashutosh Mitra, Amar Nath
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
हमारा अनुसरण करें, पंजीकरण करें
हमारे साथ आएँ, नाम दर्ज कराएँ
हमारा अनुगमन करें; साइन-अप करें
Sign-up के लिए साइन-अप ही उपयोग होता है, उसी प्रकार जैसे लॉग-इन, अपलोड, डाउनलोड आदि अनेक कंप्यूटर और वेबसाइट से संबंधित शब्द हिंदी में भी अब प्रयोग हो रहे हैं। इनका हिंदी शब्द अटपटा और हास्यास्पद लगेगा, जैसे upload के लिए उद्भारण और download के अधोभारण।
agree |
Atiquzzama Khan
16 mins
|
agree |
Harman Singh
: हमारा अनुगमन करें Would be the most suitable !!
55 mins
|
हमारा अनुगमन/अनुसरण करें----- साइन-अप करें
हमें फ़ॉलो करें, साइन अप करें
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-01-21 12:51:56 GMT)
--------------------------------------------------
यदि ट्रांसलिटरेशन नहीं ही करना है तो यह उपयुक्त होगा - हमारा अनुसरण करें, पंजीकरण करें
हमें फ़ॉलो करें, साइन अप करें
Can you please let suggest Translation (not Transliteration) |
agree |
Atiquzzama Khan
1 hr
|
धन्यवाद, खान साहब।
|
|
agree |
Harman Singh
1 hr
|
धन्यवाद, हरमान जी।
|
|
agree |
Nitin Goyal
1 hr
|
धन्यवाद गोयल जी।
|
|
agree |
Ashutosh Mitra
2 hrs
|
धन्यवाद आशुतोष जी।
|
|
agree |
Lalit Sati
2 hrs
|
धन्यवाद, ललित जी।
|
|
agree |
Pundora
4 hrs
|
धन्यवाद, पुंदोरा जी।
|
|
agree |
BHASHNA GUPTA
5 hrs
|
धन्यवाद, भाषना जी।
|
|
agree |
TranslationHub
5 hrs
|
धन्यवाद।
|
हमारा अनुसरण करें और पंजीकरण करें
agree |
TranslationHub
: वैसे इस प्रकार की सामग्री में लिप्यतंरण का प्रयोग अधिक होता है, लेकिन इसका हिंदी अनुवाद यही सटीक है।
1 hr
|
agree |
BHASHNA GUPTA
1 hr
|
agree |
Harman Singh
13 hrs
|
agree |
Ashutosh Mitra
21 hrs
|
Discussion
We should use transliteration of "Sign-Up" as It is well know and user friendly term. We generally speak "XXX पर साइन अप करें".
नाम दर्ज कराएं/पंजीकरण करें should be used for "Enroll/Register"
Thanks-