Jan 9, 2013 14:17
11 yrs ago
Spanish term
Pero por lo mismo
Spanish to Italian
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
En cuanto a la explicación de que se trata de una experiencia sociológica, no es del todo correcta, puesto que es evidente que no cumple con los requisitos de un verdadero experimento sociológico. Pero como nos escribió Harold Rosenberg: “Es una obra sociológica y esto no la hace menos valiosa”. Pero por lo mismo, como experimento sociológico carece de rigor, en tanto que como obra de arte es sociológica.
Si tratta di un articolo sul significato dell'happening.
Ho messo la frase intera per dare più contesto. Secondo voi cosa vuole significare questo "pero por lo mismo" nella frase? Non sono sicura di come tradurlo con il "pero" all'inizio della frase.
Grazie mille per ogni eventuale suggerimento.
Si tratta di un articolo sul significato dell'happening.
Ho messo la frase intera per dare più contesto. Secondo voi cosa vuole significare questo "pero por lo mismo" nella frase? Non sono sicura di come tradurlo con il "pero" all'inizio della frase.
Grazie mille per ogni eventuale suggerimento.
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+6
3 mins
Selected
Però, proprio per questo (motivo) / Tuttavia, per questo stesso motivo
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille!"
+6
7 mins
Ma per la stessa ragione
io nn vorrei sbagliare, ma mi pare che dica che in quanto opera sociologica, non va da se che sia considerato anche un esperimento sociologico o un'esperienza sociologica: è un'opera d'arte (sociologica) e basta...
Peer comment(s):
agree |
Gaetano Silvestri Campagnano
1 min
|
:)
|
|
agree |
Giovanna Alessandra Meloni
1 hr
|
agree |
Maria Assunta Puccini
1 hr
|
agree |
gioconda quartarolo
2 hrs
|
agree |
Elena Zanetti
3 hrs
|
agree |
Magda Falcone
23 hrs
|
16 mins
per questa ragione appunto,
un'idea..
19 hrs
Analogamente,/parallelamente,
L'avverbio in questo caso mi sembra una soluzione breve ed elegante.
--------------------------------------------------
Note added at 19 ore (2013-01-10 10:15:10 GMT)
--------------------------------------------------
Si dovrebbe aggiungere un tuttavia, fra virgole, ma non so se in questo caso lo userei.
--------------------------------------------------
Note added at 19 ore (2013-01-10 10:15:10 GMT)
--------------------------------------------------
Si dovrebbe aggiungere un tuttavia, fra virgole, ma non so se in questo caso lo userei.
21 hrs
ciononostante
Secondo me i passaggi logici del paragrafo sono i seguenti:
- tesi da confutare: qualcuno sostiene che l'happening possa essere considerato un esperimento sociologico
- tesi: io (l'autore del saggio) non sono del tutto d'accordo con questa interpretazione
- antitesi: (Harold Rosenberg sostiene che) un'opera d'arte sociologica ha un suo valore
- sintesi: pur trattandosi (en tanto que) di un'espressione artistica di taglio sociologico (e quindi, come sostiene Harold Rosenberg, ha un suo valore intrinseco), non è corretto affermare che l'happening sia un esperimento sociologico in quanto è carente del rigore scientifico proprio di un esperimento sociologico.
Il "ciononostante", a mio avviso, introduce bene la sintesi di un paragrafo argomentativo come questo, ma bisogna dare a "en tanto que" un valore concessivo (pur trattandosi di / anche se...)
- tesi da confutare: qualcuno sostiene che l'happening possa essere considerato un esperimento sociologico
- tesi: io (l'autore del saggio) non sono del tutto d'accordo con questa interpretazione
- antitesi: (Harold Rosenberg sostiene che) un'opera d'arte sociologica ha un suo valore
- sintesi: pur trattandosi (en tanto que) di un'espressione artistica di taglio sociologico (e quindi, come sostiene Harold Rosenberg, ha un suo valore intrinseco), non è corretto affermare che l'happening sia un esperimento sociologico in quanto è carente del rigore scientifico proprio di un esperimento sociologico.
Il "ciononostante", a mio avviso, introduce bene la sintesi di un paragrafo argomentativo come questo, ma bisogna dare a "en tanto que" un valore concessivo (pur trattandosi di / anche se...)
Something went wrong...