Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
all of whom trained
Italian translation:
ciascuno/ognuno dei quali ha allenato
English term
all of whom trained
The 5.3 cm (12.3%) increase in height of the countermovement jump with arm swing for the training group was similar to the increases reported by Bauer et al. (1990), Holcomb et al. (1996) and Lyttle (1996), *all of whom* trained male participants for 8-10 weeks.
Mi sembra strano che questo ''all of whom'' si riferisca ai nominativi precedenti e che quindi si traduca soltanto con ''che''.
5 | ciascuno/ognuno dei quali ha allenato | Pierluigi Bernardini |
4 +1 | che furono tutti allenatori dii | Adriano Bonetto |
3 +2 | che hanno tutti allenato | dandamesh |
3 | i quali, tutti, allenarono | Simona Bok Rossi |
all of whom | Gian |
Dec 16, 2012 16:23: Pierluigi Bernardini changed "Field" from "Other" to "Science" , "Field (specific)" from "Linguistics" to "Sports / Fitness / Recreation" , "Field (write-in)" from "(none)" to "Test per il nuoto"
Non-PRO (2): Danila Moro, Antonio Tomás Lessa do Amaral
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
ciascuno/ognuno dei quali ha allenato
Mi capita molto spesso di usare "ognuno/cascuno di" come traducente di "all of...".
In questo modo eviteresti anche l'uso del "che".
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2012-12-16 15:57:41 GMT)
--------------------------------------------------
Cioè qui si parla di allenamenti mirati a uno specifico scopo di ricerca o controllo delle prestazioni sportive. Da qui la mia risposta e il mio commento.
che furono tutti allenatori dii
--------------------------------------------------
Note added at 20 min (2012-12-16 11:51:27 GMT)
--------------------------------------------------
di, evidentemente...
Quindi evidentemente si tratta proprio degli studiosi? Grazie Adriano. |
agree |
Sara Maghini
21 mins
|
neutral |
Pierluigi Bernardini
: qui non è che "furono allenatori di", ma hanno allenato i soggetti appositamente, come esperimento, immagino
4 hrs
|
i quali, tutti, allenarono
--------------------------------------------------
Note added at 30 min (2012-12-16 12:01:20 GMT)
--------------------------------------------------
Si, secondo me sono gli studiosi stessi. Quando si effettua una ricerca sul campo sono gli stessi studiosi a seguire gli allenamenti, per poi annotare tutti i dati ecc. Qui trovi un esempio http://www.edf.ufpr.br/Especializacao/Natacao/Swimming start... :-)
Grazie, cioè si riferisce agli studiosi? Mi sembra strano...loro probabilmente sono soltanto studiosi e non allenatori.... |
Ah ok, grazie mille :) |
che hanno tutti allenato
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2012-12-16 17:13:12 GMT)
--------------------------------------------------
secondo me il lavoro indica che il punto di partenza e' comune, i lavori dei vari autori vanno intesi in blocco, si potrebbe anche dire
partendo tutti da un allenamento di tot settimane, il presupposto e' un riferimento comune
Grazie mille. |
agree |
Sara Maghini
1 min
|
grazie Sara, buona domenica!
|
|
agree |
P.L.F. Persio
44 mins
|
grazie missdutch, buona giornata anche a te!
|
Reference comments
all of whom
The truth is, very few people use whom in speech when it's technically correct. Even scholars who know the rules don't always apply them. It just sounds too puffy sometimes.
"Whom were you talking to?" just sounds a little uptight, doesn't it? Most teachers will use the word who in this case, even if they know better.
Nonetheless, the word still exists, and some people do take all grammar rules very seriously. Some college officials, for example, will want to see and hear excellent grammar in your communications. It's well worth your while to understand the basic rules underlying the use of who and whom.
Whom is used as an object.
Who is at the door?
Whom did you see at the door?
Do you understand why who is correct in one sentence and whom is correct in the other? The answer is, who is always used as the subject of a sentence or clause, and whom is always used as an object.
Grazie mille Gian. |
Discussion