Dec 11, 2012 14:45
11 yrs ago
1 viewer *
German term

in der Geographie

German to English Social Sciences History Kulturelle Repäsentation
Phantomgrenzen in der Geographie des Wahlverhaltens in der Ukraine


Das ist eine Fallstudie zu einem Forschungsprojekt. Vielen Dank für Ihre Tipps!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): philgoddard, Michael Martin, MA

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

mill2 Dec 11, 2012:
What are your thoughts so far? What specifically are you having trouble with?

Proposed translations

+4
25 mins
German term (edited): in der Geographie des Wahlverhaltens
Selected

geography of voting patterns

any reason to avoid the obvious?
Peer comment(s):

agree Alexander C. Thomson : I like Kate's suggestion but given the Ukrainian context, I think the word 'geography' had best feature in the translation. It is a matter of real lines on the map.
23 mins
agree philgoddard : If it has an exact and very obvious equivalent in English, you should use it.
34 mins
agree Martina Fink
11 hrs
agree Kenneth Friend : Agree
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
15 mins

on the terrain

Rather than the literal translation, I would go with this.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2012-12-11 15:01:22 GMT)
--------------------------------------------------

or 'within the terrain' since we are talking about phantom boundaries.
Something went wrong...
41 mins

in the landscape of voting behaviour

Just another option!
Something went wrong...

Reference comments

3 hrs
Reference:

Phantomgrenzen

I know - not the term asked for, but I think it is still interesting/important to know what they refer to in the context:

Phantomgrenzen sind frühere, zumeist politische Grenzen, die den heutigen Raum strukturieren. In vielen Fällen wirken die historischen Räume (Habsburger Reich, Osmanisches Reich, Teilung Deutschlands, Teilung Polens u.a.) fort oder tauchen erneut auf: im Wahlverhalten, in Infrastrukturnetzwerken oder auch in sozialen Praktiken. Diese Remanenz-Phänomene werden von allen Projekten, die im Kompetenznetzwerk zusammenarbeiten, in verschiedenen Facetten für die Region Ostmitteleuropa und Südosteuropa untersucht.
http://phantomgrenzen.eu/
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search