Dec 11, 2012 12:25
11 yrs ago
Greek term

Κοιν/κό Ανακυκλούμενο Όριο

Greek to English Bus/Financial Finance (general)
Επιπρόσθετα εγκρίθηκε η συμμετοχή της Τράπεζάς μας, έναντι των ανωτέρω εξασφαλίσεων με:
-ποσό €747 χιλ. σε ΚΟΔ €8.300 χιλ.
-ποσό €594 χιλ. σε Κοιν/κό Ανακυκλούμενο Όριο (έναντι πιστοποιήσεων) ποσού €6.600 χιλ.
-ποσό €315 χιλ. για Ε/Ε Αντικ. Δεκάτων σε Κοιν/κό Όριο Ε/Ε ποσού €3.500 χιλ.

ευχαριστώ

Discussion

transphy Jan 3, 2013:
'Syndicated' might be right ''in isolation'' BUT HERE, as there might be a Syndicate of Banks, if you were to use this term, it would indicate that THAT part of the loan c(w)ould be coming from THAT SYNDICATE AND NOT FROM THE GREEK BANK ALONE. You are playing with words which can be confusing.
My suggestion was that the GREEK Bank ONLY 'DISSEMINATED' that facility to the COMMUNITY . In other words, THAT part of the loan was FOR LOCAL ENTERPRISE TO BORROW AND BENEFIT FROM.
Assimina Vavoula Jan 3, 2013:
Συμφωνώ και εγώ.... Γειά κορίτσια.... Μόλις είδα την ερώτηση, Ιωάννα μου...
Nadia-Anastasia Fahmi Dec 12, 2012:
Σίγουρα «Κοινοπρακτικό» Syndicated Revolving Credit Facility, νομίζω...

Δες εδώ http://tinyurl.com/cd2owbv
Ioanna Karamitsa (asker) Dec 11, 2012:
Μήπως κοινοπρακτικό; Syndicated revolving limit?

Proposed translations

1 hr

Communitarian revolving limit

Declined
http://www.wisegeek.com/what-is-a-revolving-credit-limit.htm

Για το revolving limit είμαι σίγουρη. Νομίζω ότι θέλει να πει κοινοτικό...
Something went wrong...
6 days

Community Revolving Credit Facility

Declined
The following is MY help, on this.
I think there is a hugely expensive Project. One Bank by itself cannot finance it. A SYNDICATE of Banks has been formed and the Greek Bank undertook to partake in the financing with a TOTAL sum, made up of 3 types of LOANS. Here we are concerned with the Sum of 594.000 E’s, which they have ALLOCATED as a 'COMMUNITY' LOAN to be made up of REVOLVING CREDIT FACILITIES, IN INDIVIDUAL SUMS OF UP TO 6.600E’s.
I think the Greek text is badly written. The REVOLVING LOANS are the sums of 6.600 E’s and NOT the 594.000 E’s. So, I would translate the Asked as, **'Community' Revolving Credit Facilities (on certification) of 6.600 E’s**.
The ''Limit' word can be omitted, because you can say 'OF SUMS UP TO 6.600 E's.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search