Glossary entry

English term or phrase:

Second order factor analysis

Dutch translation:

tweede-ordefactoranalyse

Added to glossary by Laura Morwood
Dec 5, 2012 09:10
11 yrs ago
English term

Second order factor analysis

English to Dutch Social Sciences Mathematics & Statistics Psychology
'Factor analysis yielded a nine-factor solution initially which an explained variance of 65.2%. Second order factor analysis yielded a two-factor solution, one a benefits factor and the other a barriers factor.'
(I think there is a typo, which should be with)

I'm working on a translation at the moment, it is an instrument to measure quality of life.
The questions are easy enough, but it also describes how to use the instrument and score the questions.
It is made up of two parts, namely benefits and barriers. I just don't know enough about statistics to be 100% sure I have understood this part of the text!
Proposed translations (Dutch)
5 +3 tweede-ordefactoranalyse

Discussion

GevelT Dec 7, 2012:
wiskundig jargon van andere orde? Voor een indruk van de orde van grootte van het losse gebruik van orde kun je in google wat spelen met de volgende zoekopdrachten en wat tellingen doen:
"hogere orde factoranalyse" "stelsel eerste orde differentiaalvergelijkingen" "lineaire tweede orde d.v." en meer van deze orde.
Dit geeft een beetje een idee van het ingeburgerde taalgebruik in die hoek, wat natuurlijk niet wil zeggen dat wiskundigen zich helemaal aan geldende spellingsregels mogen onttrekken.
Stefan Blommaert Dec 6, 2012:
@Jan Willem Even voor alle duidelijkheid: ik beweer niet dat je fout zit. Ik beweer alleen dat onder wiskundigen er bijvoorbeeld dikwijls gezegd wordt: "de methode is tweede-orde" en niet "de methode is VAN tweede orde". Dat wil zeggen dat dat "tweede-orde" als een soort eigenschap is geworden, en dus bijvoeglijk kan gebruikt worden. Ik ben er zeker van dat dit een gruwel is voor linguïsten, maar het is wel de realiteit binnen de groep waarin dit soort uitdrukkingen schering en inslag is. Dat bedoelde ik met "betwistbaar"...
Jan Willem van Dormolen (X) Dec 6, 2012:
Dan zullen we moeten agree to disagree - volgens mij kan een zelfstandig naamwoord nooit een bijvoeglijk naamwoord zijn.
Stefan Blommaert Dec 6, 2012:
niet mee eens @Jan Willem: tweede orde factoranalyse zou een opeenvolging inhouden van 2 zelfstandige naamwoorden. Tweede-orde factoranalyse is dat beslist niet; tweede-orde is een soort bijvoeglijk naamwoord. Ben het wel eens met je als je zegt dat "factoranalyse van tweede orde" (let op de afwezigheid van het streepje, zodat die orde wel degelijk een zelfstandig naamwoord is) veel leesbaarder is!

Proposed translations

+3
47 mins
Selected

tweede-ordefactoranalyse

Soms is het echt zo makkelijk. (Alleen de spelling zou voor sommigen een opgaaf kunnen zijn.)
Peer comment(s):

agree DLyons : tweede-orde factoranalyse
12 mins
Nee, echt aan elkaar. Maar bedankt.
agree Jack den Haan : Inderdaad aaneengeschreven. @DLyons: Je schrijft ook niet: hoge snelheidslijn maar hogesnelheidslijn. Zie GVD ;-)
45 mins
Dank je wel.
agree Stefan Blommaert : Alhoewel het aaneenschrijven betwistbaar is...je kan immers zeggen "de analyse is (van) tweede orde", alsof dat "tweede-orde" bijvoeglijk gebruikt wordt....net zoals "een correcte factoranalyse"
1 day 5 hrs
Nee, echt onbetwistbaar. Anders krijg je twee zelfstandige naamwoorden achter elkaar (orde - factoranalyse). Maar 'factoranalyse van de tweede orde' is misschien wel leesbaarder.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Met hartelijke dank Jan Willem! En de andere voor bijdrage aan de discussie."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search