French term
étranger
I don't really understand the use of "étranger" in this context.
4 +5 | abroad / in foreign countries | nweatherdon |
4 | outside of France | Anne Greaves |
Non-PRO (3): Marie Jackson, Daniel Weston, cc in nyc
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
abroad / in foreign countries
--------------------------------------------------
Note added at 16 days (2012-12-11 12:57:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
a wee more context would say for sure, but I think it means that higher oil prices have allowed a number of foreign countries to pay off their debts through taxation on oil proceeds.
Thanks! So, does the whole sentence mean "several countries have succeeded abroad with their tax income and have managed to pay off their debts"? That still doesn't really sound right to me. |
agree |
Timothy Rake
: "abroad" is what I would use here
1 hr
|
agree |
Daniel Weston
1 hr
|
agree |
Zanelle Waterman
: I agree, I would use "abroad" for "à l'étranger" as well. I think you need to look at the rest of the context to understand the meaning of the sentence? Also, I think "tax revenue" is the English term for "recettes fiscales".
2 hrs
|
agree |
Jean-Claude Gouin
: I travelled abroad, I studied abroad and I even married one!
6 hrs
|
agree |
Khwansuree DEROLLEPOT
8 hrs
|
neutral |
Daryo
: the problem is that the ST doesn't make any sense at all; something must be missing
9 hrs
|
disagree |
YorickJenkins
: everyone knows that l'étranger is abroad or overseas but what does the whole sentence mean? Agree with Daryo-I can make no sense of it.
1 day 8 hrs
|
agree |
Marie Jackson
: The question was about the word 'étranger' and no matter the context, it definitely means 'abroad'. Anna Greaves is right, though; readers need to be clear this means 'outside of France'.
1 day 15 hrs
|
Discussion