Glossary entry (derived from question below)
English term
masquerade
tak jak w tym artykule
http://www.jaapa.com/a-serious-condition-or-a-benign-masquer...
mój kontekst to "malignant masquerade" innego przypadku
4 +1 | pod maską | Magdalena Wysztygiel (X) |
4 | imitujacy (naśladujący) zmianę złośliwą | JacekP |
Proposed translations
pod maską
niektóre choroby niekiedy przybierają "maski" imitując zupełnie inne stany
--------------------------------------------------
Note added at 21 godz. (2012-11-25 10:14:32 GMT)
--------------------------------------------------
"pod maską zmiany łagodnej" dotyczy oczywiście PIERWSZEGO zdania w pytaniu. ponieważ objaśnienie pytania kluczowy termin zawiera na końcu - co jest mylące - właściwe objaśnienie powinno brzmieć "pod maską zmiany złośliwej".
Co nie zmienia faktu, że odpowiedźna pytanie "masquerade" brzmi "pod maską".
W pracy przedstawiono szczególne okresy w przebiegu schorzeń naczyniowych, kiedy wczesne fazy choroby naczyniowej są przesłonięte powszechną i sugestywną maską innego schorzenia.
http://www.termedia.pl/Czasopismo/Pielegniarstwo_Chirurgiczne_i_Angiologiczne-50/Streszczenie-10148
WIELKIE DZIĘKI |
imitujacy (naśladujący) zmianę złośliwą
Oczywiście "pod maską zmiany złośliwej" też by było poprawnie:-)
Dodatkowo np. http://goo.gl/HlGef
Często GERD imituje choroby kardiologiczne lub ma powikłania oddechowe.
Liczne procesy, zarówno łagodne, jak i złośliwe, mogą naśladować pierwotnego raka sutka [1–4].
http://www.pnmedycznych.pl/spnm.php?ktory=430
http://www.elsevier.pl/layout_test/.../diagnostykarakatom2-369-373.pdf
neutral |
Magdalena Wysztygiel (X)
: pytanie dotyczy pojęcia "masquerade", a nie całego zdania - tak wiec "pod maską" jak najbardziej, a jakiej zmiany - to zależy od kontekstu.
1 hr
|
Something went wrong...