Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
give your audience
Persian (Farsi) translation:
حواستان را جمع کنید/توجه کنید
Added to glossary by
Ehsan Alipour
Nov 17, 2012 18:15
11 yrs ago
English term
give your audience
English to Persian (Farsi)
Other
Other
i pray you all give your audience,
Proposed translations
(Persian (Farsi))
1 +3 | حواستان را جمع کنید/توجه کنید | Ehsan Alipour |
5 +1 | گوش فرا دهید | Farzad Akmali |
4 +1 | گوش فرا دهید - توجه کنید | Zahra Kazemi |
Change log
Nov 19, 2012 14:20: Ehsan Alipour Created KOG entry
Proposed translations
+3
3 mins
Selected
حواستان را جمع کنید/توجه کنید
.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2012-11-17 18:21:18 GMT)
--------------------------------------------------
This is just a guess.
I pray you all give your audience,
And hear this matter with reverence,
Read more: http://www.motarjemonline.com/forum/showthread.php?534-Every...
Under Creative Commons License: Attribution Non-Commercial
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2012-11-17 18:21:18 GMT)
--------------------------------------------------
This is just a guess.
I pray you all give your audience,
And hear this matter with reverence,
Read more: http://www.motarjemonline.com/forum/showthread.php?534-Every...
Under Creative Commons License: Attribution Non-Commercial
Peer comment(s):
agree |
Zeynab Tajik
4 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
Hojat Borumandi
3 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Reza Ebrahimi
11 hrs
|
Thanks!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you so much!"
+1
16 mins
گوش فرا دهید
The sentence shall read as:
I pray you all, give your audience....
There is a comma after "all"!
I pray you all, give your audience....
There is a comma after "all"!
Note from asker:
thanks any way! |
+1
20 mins
گوش فرا دهید - توجه کنید
گوش فرا دهید - توجه کنید
Note from asker:
thanks any way! |
Discussion