Glossary entry

English term or phrase:

or are otherwise permitted

Spanish translation:

u otro tipo de autorización

Added to glossary by Mónica Algazi
Nov 9, 2012 11:24
11 yrs ago
13 viewers *
English term

or are otherwise permitted

English to Spanish Law/Patents Law: Contract(s) data privacy parragraph
Este es el párrafo:
Where you disclose personal data to us, including personal sensitive data, you will ensure that you obtain all necessary consents or are otherwise permitted, and provide any required notices

No lo tengo claro...
Gracias!!!
Change log

Nov 15, 2012 13:04: Mónica Algazi Created KOG entry

Proposed translations

+3
5 mins
Selected

u otro tipo de autorización

Una posibilidad.
Note from asker:
Thanks a lot!
Peer comment(s):

agree Marta Moreno Lobera : Me parece perfecta la propuesta :)
6 mins
Gracias, Mercedes.
agree jacana54 (X)
55 mins
Gracias, Lucía. : )
agree Rosa Paredes
11 hrs
Gracias, Rosa.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
6 mins

u otros permisos (que se consideren necesarios)

... debe asegurarse de obtener todos los consentimientos u otros permisos que se consideren necesarios

O

"todos los consentimientos que se consideren necesarios u otros permisos..."
Peer comment(s):

agree veronicaes
5 hrs
Gracias, Verónica!
Something went wrong...
1 hr
English term (edited): or that they are otherwise permitted

o comprobar que se dispone de ellos

[...] you will ensure that you obtain all necessary consents or are otherwise permitted [...]

Creo que el oirginal no dice que hay que obtener "consentimiento y otras autorizaciones/permisos", sino que que hay que obtener los "consentimientos/permisos...", por una parte, o bien cerciorarse de que ya se dispone de dicho permiso para revelar la información, por otra parte.
Aunque sea una minucia, no es exactamente lo mismo. Una cosa es obtener los permisos y otra comprobar que existen o que uno los tiene ya.
Además, "otherwise" no quiere decir "other", sino que refuerza el significado de "or", en mi opinión. Lo dejaría sin traducir.
Así pues, yo diría:
"deberá obtener los permisos/consentimientos necesarios o comprobar que se dispone de ellos".
Quizás esté yo equivocado en mi lectura, pero así lo veo, a pesar de la alta opinión que tengo de Mónica y Carmen.
Something went wrong...
6 hrs

o esté permitida por cualquier otra razón

Llevo un rato leyendo el texto y tampoco acabo de verlo claro. Se me ocurre que "are" se refiera a "data" y que simplemente indica que esté permitida dicha divulgación de datos por cualquier razón (por ejemplo, porque sean de dominio público).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search