Oct 22, 2012 19:14
11 yrs ago
Japanese term

ジーナ辺りの甘め

Japanese to English Marketing Textiles / Clothing / Fashion
今の若い子って茶髪ロングで服はローリーズかジーナ辺りの甘めで女の子らしい服...

Proposed translations

+1
20 mins
Selected

Sweet styles like Lowrys or Gina

英語の表現は適当に直してください。あまり自信がありません。

「ジーナ辺りの」は、
(雑誌なら)「ジーナに掲載されているような」、
(ブランドなら)「ジーナ系のファッション」ということです。

ローリーズはブランド、ジーナは雑誌の名前ではないでしょうか。ジーナというブランドもあるみたいです。(若い子のブランドに通じてなくてすみません)
Peer comment(s):

agree MariyaN (X)
7 hrs
Thank you. It means a lot to me.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
22 mins

romantic/sweet-looking dresses/clothes

甘め is a inflected form of an adjective 甘い (romantic/sweet etc), which means "have a touch of 甘い" or "slightly 甘い" etc. And it modifies not only ジーナ(Gina) but also ローリーズ(Lowrys). Both Lowrys and Gina are fashion brands for women.

辺り in this context means "such as".

Putting these all together, "今の若い子って茶髪ロングで服はローリーズかジーナ辺りの甘めで女の子らしい服..." could be translated as follows:

Young girls (in general) these days dye their long hair brown (and like to wear) such feminine and romantic/sweet-looking clothes/dresses as Lowrys' or Gina's...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search