Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
carácter esencialmente indivisible
German translation:
vornehmlich unteilbarer Charakter
Added to glossary by
Ursula Dias
Oct 22, 2012 08:26
11 yrs ago
Spanish term
carácter esencialmente indivisible
Spanish to German
Law/Patents
Law (general)
Immobilie
Dado el ***carácter esencialmente indivisible*** del inmueble ....
Kontext:
Ein Ehepaar besitzt jeweils eine ungeteilte Hälfte an einem Grundstück, das den *carácter esencialmente indivisible*aufweist, und es liegt ein Miteigentümervertrag zwischen den Eheleuten vor, der nunmehr aufgelöst werden soll
Mir will nichts Gescheites einfallen .....
Kontext:
Ein Ehepaar besitzt jeweils eine ungeteilte Hälfte an einem Grundstück, das den *carácter esencialmente indivisible*aufweist, und es liegt ein Miteigentümervertrag zwischen den Eheleuten vor, der nunmehr aufgelöst werden soll
Mir will nichts Gescheites einfallen .....
Proposed translations
(German)
Change log
Nov 10, 2012 14:27: Ursula Dias Created KOG entry
Proposed translations
+1
20 mins
Selected
(angesichts) des vornehmlich unteilbaren Charakters
oder auch "der vornehmlich unteilbaren Beschaffenheit des Grundstücks"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!!"
+1
24 mins
ein dem Wesen nach unteilbares Grundstück
vermute ich, da bebaute Grundstücke nicht teilbar sind.
8 mins
Die Immobilien sind größtenteils unteilbar.
---
--------------------------------------------------
Note added at 47 Min. (2012-10-22 09:14:28 GMT)
--------------------------------------------------
oder halt eine Immobilie. Die Frage war ja wegen caracter indivisible...
--------------------------------------------------
Note added at 48 Min. (2012-10-22 09:15:04 GMT)
--------------------------------------------------
Das Grundstück ist auch eine Immobilie.
--------------------------------------------------
Note added at 47 Min. (2012-10-22 09:14:28 GMT)
--------------------------------------------------
oder halt eine Immobilie. Die Frage war ja wegen caracter indivisible...
--------------------------------------------------
Note added at 48 Min. (2012-10-22 09:15:04 GMT)
--------------------------------------------------
Das Grundstück ist auch eine Immobilie.
Peer comment(s):
neutral |
Katja Schoone
: el inmueble ist nicht Plural, wenn dann die Immobilie, aber ich tippe hier eher auf Grundstück, da die Fragestellerin das so angibt
6 mins
|
+1
2 hrs
grundsätzlich unteilbar
wäre mein Senf dazu: grundsätzlich unteilbar bzw. nur mit unverhältnismäßig großem Aufwand teilbar
Discussion
... und/oder würde bei Teilung einiges an Wert verlieren.
Das Grundstück ist also schon teilbar, aber .....
"vornehmlich" für "esencialmente" trifft es m.E. ganz gut ...