Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Odds rounds of ammunition
French translation:
les cartouches trouvées
Added to glossary by
Willa95
Oct 17, 2012 15:59
11 yrs ago
English term
Odds rounds of ammunition
English to French
Other
Safety
Airport
Bonjour à tous,
Dans un manuel suisse allemand de procédures de sûreté aéroportuaire, on trouve l'expression "Odds rounds of ammunition" dans le chapitre "Reporting to the Authorities".
"Odds rounds of ammunition when not recovered with a firearm need be reported only on a quantitative monthly basis."
"Rounds of ammunition" peut se traduire par "cartouches" mais je ne comprend pas ce "odds"
Merci de votre aide
Dans un manuel suisse allemand de procédures de sûreté aéroportuaire, on trouve l'expression "Odds rounds of ammunition" dans le chapitre "Reporting to the Authorities".
"Odds rounds of ammunition when not recovered with a firearm need be reported only on a quantitative monthly basis."
"Rounds of ammunition" peut se traduire par "cartouches" mais je ne comprend pas ce "odds"
Merci de votre aide
Proposed translations
(French)
3 +1 | les cartouches trouvées | Touchstone_Tran |
5 | munitions d'armes à feu / cartouches occasionnelles | Daryo |
4 | les cartouches trouvées | FX Fraipont (X) |
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
les cartouches trouvées
I think "odds" may be a typo. I think it should be "odd rounds of ammunition"
Peer comment(s):
agree |
GILLES MEUNIER
: Les cartouches retrouvées sans arme à feu doivent être signalées uniquement tous les mois
2 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins
les cartouches trouvées
odd
2. occasional, incidental, or random: odd jobs
3. leftover or additional:
http://dictionary.reference.com/browse/odd?s=ts
2. occasional, incidental, or random: odd jobs
3. leftover or additional:
http://dictionary.reference.com/browse/odd?s=ts
1 day 5 hrs
munitions d'armes à feu / cartouches occasionnelles
odds is a typo: odds has to do with probabilities, odd means here "découvertes par-ci, par-là / occasionnellement lors des contrôles". What's implied is that ammunition is usually found together with a firearm, but only from to time on its own.
Because they are just "odd finds" of minor importance, they "need be reported only on a quantitative monthly basis" i.e. the report will contain only the total number of rounds found during the month, without any further details. i.e
"... les rapports ne donneront que les quantités mensuelles</I>”
BTW "recovered" is more than "trouvées"; here it's "taken back where it belongs" i.e out of the hands of those who shouldn't have them => "ont été saisies"
Because they are just "odd finds" of minor importance, they "need be reported only on a quantitative monthly basis" i.e. the report will contain only the total number of rounds found during the month, without any further details. i.e
"... les rapports ne donneront que les quantités mensuelles</I>”
BTW "recovered" is more than "trouvées"; here it's "taken back where it belongs" i.e out of the hands of those who shouldn't have them => "ont été saisies"
Discussion
In bureaucratic parlance, ammunition taken from passengers would be qualified as "saisies" not "trouvées", the one given back by armed officers rather as “rendues”.