Glossary entry

English term or phrase:

breach of failure

Italian translation:

la rinuncia di una delle due parti ad eccepire qualche violaione o inadempienza delle disposizioni..

Added to glossary by Rita Bandinelli
Aug 11, 2003 03:02
20 yrs ago
4 viewers *
English term

breach of failure

English to Italian Law/Patents Law: Contract(s) software
Neither party's waiver of any breach of failure to enforce any of the provisions of this Agreement ....
(It's a License Agreement)
Change log

Aug 28, 2009 06:30: Monica M. changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Law/Patents" , "Field (specific)" from "Computers: Software" to "Law: Contract(s)"

Proposed translations

+2
7 hrs
Selected

la rinuncia di una delle due parti ad eccepire qualche violaione o inadempienza delle disposizioni..

il testo dovrebbe essere 'breach, OR failure to enforce...'.

Look at the link below (item [12] - Altre Informazioni -, para 3):
Peer comment(s):

agree Maurizio Valente
1 hr
agree gmel117608
8 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille!!!!"
+1
1 hr

violazione o guasto

It should be "breach OR failure"

"in caso di violazione o guasto "

"in the event of a breach or failure"

Peer comment(s):

neutral Antonella Andreella (X) : you can't speak of 'guasto' when referring to 'provisions'
1 hr
agree Lucia De Rocco
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search