Glossary entry

French term or phrase:

plan marketing partagé

German translation:

bekannt und gemeinsam getragen

Added to glossary by Marion Hallouet
Oct 13, 2012 12:59
11 yrs ago
French term

plan marketing partagé

French to German Marketing Tourism & Travel Dossier presse nouveau projet
Bonjour,

Je travaille actuellement sur un dossier de presse (domaine tourisme) concernant une campagne de communication et la mise en place d'un Plan Marketing.

*La xxx dans la perspective de la mise en place d’un Plan Marketing Partagé entre les acteurs touristiques, a engagé dès cette année une mutualisation des moyens de communication avec ses partenaires.*

Alors je me demande si Plan Marketing Partagé a une traduction consacrée ou est-ce seulement pour dire : partagé entre les acteurs... ???

Merci beaucoup pour vos avis
Proposed translations (German)
4 voir ci-dessous
Change log

Oct 13, 2012 13:47: Marion Hallouet changed "Language pair" from "German to French" to "French to German"

Oct 15, 2012 06:57: Marion Hallouet changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/69042">Marion Hallouet's</a> old entry - "plan marketing partagé"" to ""bekannt und gemeinsam getragen""

Discussion

Marion Hallouet (asker) Oct 13, 2012:
Bonjour Hélène, D'abord merci pour votre réponse et OUI, effectivement je me suis trompée de combinaison :-). Je changerai de ce pas. Merci et bon week-end...
Hélène ALEXIS Oct 13, 2012:
Bonjour Marion Vous voulez le sens en français ou bien la traduction en allemand ? Si la réponse est oui à la 1ère question, je pense comme vous, que c'est tout simplement "partagé entre les différents acteurs", pour la 2ème partie de la question, il y a une erreur de combinaison de langues dans votre question :-)

Proposed translations

45 mins
Selected

voir ci-dessous

le mot "partagé", dans ce sens, est très à la mode en français. Généralement, je le traduis par :
Marketingplan, der den (acteurs...) bekannt und von ihnen gemeinsam getragen wird
ou qc. dans ce genre

en espérant avoir fourni une piste...
Note from asker:
Merci Giselle, c'est super et bien dans le sens que je pensais. Mais ayant eu un doute, j'ai préféré demander.... bon week-end !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup Giselle et une excellente journée !"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search