Oct 6, 2012 12:34
11 yrs ago
French term

Mieux connaître la Banque xxx

French to German Bus/Financial Finance (general) Marketing
Guten Tag

Ich suche eine griffige Formulierung für folgenden Titel:
***Mieux connaître la Banque xxx***

Es handelt sich um den vierten Titel in einer kurzen Zusammenfassung über eine europäische Bank.
1. Titel: Die Bank XXX
2. Titel: Die Aufgabe der XXX Bank
3. Titel: Tätigkeitsbereich der XXX Bank
***4. Titel: Mieux connaître la Banque xxx***

Meine Übersetzung *** 4. Titel: Erfahren Sie mehr über die XXX Bank***ist nicht befriedigend, denn unter dem 4. Titel wird nur das wiederholt/zusammengefasst, was unter den anderen Titeln beschrieben wird. Für Vorschläge bin ich dankbar.

Rahel

Proposed translations

+1
21 hrs
Selected

XXX Bank - Wir über uns

Evtl. beim 4. Titel (da offensichtlich nochmalige Zusammenfassung) variieren:
XXX Bank - Auf einen Blick

--------------------------------------------------
Note added at 23 Stunden (2012-10-07 12:28:59 GMT)
--------------------------------------------------

Entschuldigung, habe nicht aufmerksam gelesen: Ich dachte die Wendung kommt zweimal vor - als Gesamtüberschrift und als 4. (-Unter)titel.
Wenn nur als 4. Untertitel, dann wohl eher *Auf einen Blick*
Peer comment(s):

agree Artur Heinrich : Auf einen Blick
5 hrs
Vielen Dank!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dein Vorschlag hat mich zu folgender Version animiert: Über die Bank XXX Was dem Kunden gut gefallen hat. Herzlichen Dank für Eure guten Ideen und Hilfe. Rahel"
1 hr

Bank xxx kurz und buendig

Ein Vorschlag
Peer comment(s):

neutral Geneviève von Levetzow : bündig
17 hrs
Something went wrong...
2 hrs

Bank XXX: Ihr Partner

noch kürzer und noch bündiger...
Something went wrong...
3 hrs

Lernen Sie die Bank xxx kennen

noch ein Vorschlag...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search