This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Sep 21, 2012 15:21
11 yrs ago
English term

swing rope

English to Dutch Other Ships, Sailing, Maritime offshore
Als in: Incidents 1 & 2 occurred during the offshore transfer of personnel using swing ropes (one at night) when the passengers lost their balance during the transfer process and fell into the sea.

Hoe noemen wij zo een touw/kabel waarmee mensen op een booreiland worden gedropt?
Proposed translations (Dutch)
3 aanmeerlijn
3 touwbrug

Discussion

Robert Rietvelt (asker) Sep 25, 2012:
iedereen bedankt voor zijn/haar input. Dit schijnt een onvertaalbaar woord te zijn, klant wist het ook niet, ondanks de zeer uitgebreide terminologielijst die opgestuurd heb gekregen. Misschien onprofessioneel, maar voorlopig heb ik het onvertaald gelaten. Wellicht verander ik het nog tijdens de correctie, maar waarin? Kom ik nog achter de juiste vertaling, dan zal ik het zeker laten weten.

Kortom, jullie inzet wordt zeer gewaardeerd. Nogmaals BEDANKT.

Rob
sindy cremer Sep 23, 2012:
Mijn excuses aan Tineke ik zie nu pas dat jij al eerder in de discussie zwaaitouw/slingertouw opperde.

Ik verwijder om die reden mijn antwoord!! Sorry Tineke!
freekfluweel Sep 23, 2012:
thaise slinger/thaitouw weet je meteen dat het net zo gevaarlijk is als Russisch roulette. JIJ hebt i.i.g. uitvoerige documentatie om dit te bekrachten ;-)
freekfluweel Sep 23, 2012:
inheems Thais vlgs mij wordt dit "overstappen" alleen door Thaise bemanning gedaan en is ook daarvan afkomstig. Letterlijke vertaling uit het Thais, lijkt mij. In het handboek van Chevron staat ook "boarding" met "swing rope" tussen (). Op het YouTube filmpje zie je ook dat het om niet-Thai gaat die er een beetje lacherig/jolig bij staan te kijken, van wat hebben we hier nu.

Het lijkt mij heel sterk dat dit soort "transportmiddel" wordt goedgekeurd door westerse bedrijven. Werklui worden afgezet met een helicopter en verder zijn er op het platform: loopbruggen.

Wellicht dat de oosterse mentaliteit/arbeidsvoorwaarden wat anders zijn dan de onze. Zo kan ik mij nog herinneren dat op de set van Jackie Chan's "Who am I" een Hongkongchinees rustig koud op de lepel van een heftruck ging staan en zo 15 meter in de lucht wat set-parts aan het bricoleren was. De door mij toegesnelde pallet (leek mij toch veiliger) werd honend afgewezen.

Vlgs mij: onvertaald laten en betekenis tussen (). De/Het "Tarzan(touw)" spreekt vlgs mij het meest tot de verbeelding.
sindy cremer Sep 23, 2012:
IP Staat m.i. voor Injured Person of Injured Party:

http://is.gd/kLWs6Q

http://is.gd/NOf1I7
freekfluweel Sep 23, 2012:
vreemd Engels/werkwoord-activiteit Raar Engels, passagiers (?) terwijl het, neem ik aan, werklui zijn. Hoe kan je je evenwicht verliezen als je aan een touw HANGT, kan wel bij een touwbrug. Het gebruik van de afkorting IP dat ook moeilijk te achterhalen is. Het lijkt op een Intern document.

Misschien moeten we het zo lezen als werkwoord/activiteit: het swing rope(n), net zoals: jump bail/abandon ship. Met het woord "overzetten" of "oversteken" kom je terecht bij een NL-uitvinding (uit Delft, natuurlijk) bij de Ampelmann.

Kan het een vertaling zijn uit het Scandinavisch?
freekfluweel Sep 22, 2012:
boarding rope zo wordt het ook genoemd, maar weer zeer weinig G-hits.

http://www.chevronthailand.com/ContractorSafety/document/Emp...
Robert Rietvelt (asker) Sep 22, 2012:
Ik begin te twijfelen of "swing rope" wel het juiste Engelse woord is, op Google geen hit gevonden in combinatie met een offshore platform, wat niet wegneemt dat ik nog steeds niet weet hoe wij dat touw in het Nederlands noemen.
freekfluweel Sep 22, 2012:
touw vergeten vlgs mij moet je het meer zoeken in woorden als: "slingeraap" of "tarzan" of "liaan"...
Robert Rietvelt (asker) Sep 22, 2012:
Precies zoals in het Youtube filmpje, maar hoe heet dat touw?
Tineke Van Beukering Sep 22, 2012:
zwaaitouw/slingertouw Een swing rope heet in andere contexten wel een slingertouw of evt. zwaaitouw, maar voor booreilanden lijkt dit net weer niet gebruikt te worden.
Tineke Van Beukering Sep 22, 2012:
youtube video swing rope Een swing rope in de letterlijke betekenis van het woord: je zwaait er mee van of aan boord van het booreiland/de boot die je er heen brengt. Zie video op deze link
http://www.youtube.com/watch?v=WGnt2P2ZDKY
freekfluweel Sep 21, 2012:
abseiltouw fast rope touw

iets in het NLs heb ik nog niet kunnen vinden (landingstouw wordt alleen bij luchtballonnen gebruikt).
Robert Rietvelt (asker) Sep 21, 2012:
Heftig!
freekfluweel Sep 21, 2012:
Ga hier eens kijken (als je tijd hebt):

http://bellevueholidayrentals.com/nautical/lexs.html

Proposed translations

1 hr

aanmeerlijn

het touw dat wordt gegooid om aan te meren?
Het is een gok, weet niet of dit overeenkomt met de context hier
Peer comment(s):

neutral Tineke Van Beukering : Dat lijkt het niet te zijn. Zie mijn link bij de discussie. Maar hoe het wel heet, weet ik dus ook niet...
19 hrs
Something went wrong...
1 day 19 hrs

touwbrug

Twee vertalingen voor swing rope in het Duits (Linguee): Lianen, Schaukelseil.
In het NL: Lianen, schommeltouw/slingertouw
Toch lijkt het me sterk dat de bemanning hangend aan slingertouwen de oversteek maakt en dan het evenwicht verliest. Het lijkt me eerder dat er drie touwen hangen, een om op te lopen en twee om de handen aan vast te houden. Touwbrug is ook weer niet helemaal het goede woord hiervoor, dat is meer een brug van een maaswerk van touwen. Toch zie ik even geen ander alternatief.
Note from asker:
Bedankt, maar ik denk dat het hier toch om iets anders gaat, zie onder Discussies het Youtube filmpje van Tineke, ze slingeren als Tarzan van de boot naar het platform en terug.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search