Glossary entry

English term or phrase:

hunger cravings

German translation:

Heißhungerattacken

Added to glossary by Dorothée Engel
Sep 19, 2012 13:19
11 yrs ago
4 viewers *
English term

hunger cravings

English to German Medical Food & Drink Speziell
Ich suche die häufigste Übersetzung für dieses Kompositum, das ich in keinem Wörterbuch finde.
Unter "cravings" allein schreiben die Cambridge dictionaries: "a strong or uncontrollable desire".
Hungerattacke scheidet aus, und auch für "Heißhunger", umgekehrt gesucht, gibt es laut Leo.org addephagia [med.], adephagia [med.], ravenous appetite (for sth.) und ravenousness. Aber da craving auch bei Drogensüchtigen "das Sehnen / Verlangen eines [ex]-Süchtigen nach seiner Droge" ist (es wird, laut Leo-Forum, im Englischen verwendet), würde ich hunger cravings ebenfalls am ehesten mit Heißhunger übersetzen - in anderen Kontexten zumindest, denn ich weiß, dass es in meinem Kontext, wo es um ein "abnehm-affines" Instantkakaogetränk geht, nämlich "Helping to suppress your hunger cravings", auch das Wort "Hungergefühle" tut - oder?
Trotzdem interessiert mich jetzt die medizinischeund sprachliche Abgrenzung von Begriffen wie Hungerattacke, Heißhunger, (Ess-)Gelüste... denn in "Why do i get strange hunger attacks and cravings?" z. B. (http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20110115215042AA... kommt beides vor.
Ich übersetze nämlich auch für eine Teemarke, die Sorten entwickelt hat, die dem "craving" zwischen den Mahlzeiten entgegenwirken sollen, und da habe ich mich neulich das Gleiche gefragt :-)

Vielen Dank!

Discussion

Wendy Streitparth Sep 19, 2012:
In dem Satz "Why do I.......cravings" könnte man Hungerattacken und Gelüste nehmen,
Horst Huber (X) Sep 19, 2012:
Hierzulande gebraucht man den Ausdruck "(hunger) cravings", mit sanfter, eher sympathischer, Ironie von Schwangeren, die bei unerwarteten Anlässen ein Verlangen nach Gurken, Sardinen, was weiß ich ... empfinden.
BrigitteHilgner Sep 19, 2012:
Eher umgangssprachlich als medizinisch "Hungergelüste" kenne ich als umgangssprachlichen Ausdruck.

Proposed translations

+9
5 mins
Selected

Heißhungerattacken

...
Peer comment(s):

agree Carsten Mohr
4 mins
Danke, Carsten.
agree Dr. Matthias Schauen : "abnehm-affines" Instantkakaogetränk, "Helping to suppress your hunger cravings", da passt das ganz genau, finde ich.
12 mins
Danke, Matthias.
agree Sanni Kruger (X) : Ich denke auch, Heißhunger past hier am besten. Es könne Attacken oder auch Gefühle sein, meine ich.
50 mins
Danke, Sanni.
agree Ramey Rieger (X) : Wollte ich gerade vorschlagen! Hope you're well, Gudrun!
1 hr
Thank you, Ramey. Hope you are well, too.
agree Svanja Schallehn
1 hr
Danke, Svanja.
agree Sabine Akabayov, PhD
1 hr
Danke, sibsab.
agree Wendy Streitparth : Paßt m.E. am besten
1 hr
Danke, Wendy.
agree DERDOKTOR
2 hrs
Danke, Doc.
agree Usch Pilz
4 hrs
Danke, Usch. Warum muss ich gerade an Tiramisu denken?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gut, dass wir drüber gesprochen haben ;-) Danke!"
1 hr

Gieper/Jieper

Ich wollte noch eine Alternative anbieten, die mir umgangssprachlich geläufiger ist.

Für den Tee gefällt mir persönlich jedoch die allgemeinsprachliche Variante (also der Heißhunger) besser.

Hmmmm, lecker ...
Note from asker:
Danke auch für diese Idee. Witzig ist übrigens, dass wir im Saarland dieses Wort gar nicht kennen, weil es durch entsprechende Dialektwörter, an jedem Ort anders, ersetzt wird.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search