Sep 12, 2012 08:46
11 yrs ago
English term
moral patient
English to Hungarian
Social Sciences
Philosophy
ethics, moral philosophy
"The concepts of moral agency and moral patiency were already known in moral philosophy at the time of Aristotle (Freeland,
1985). According to this distinction, moral agents participate in moral events by causing them and moral patients participate in moral events by experiencing their effects—and an event can only achieve status as a moral event when there are both agent and patient (Fotion, 1968)." (Gray&Wegner 2009).
1985). According to this distinction, moral agents participate in moral events by causing them and moral patients participate in moral events by experiencing their effects—and an event can only achieve status as a moral event when there are both agent and patient (Fotion, 1968)." (Gray&Wegner 2009).
Proposed translations
(Hungarian)
2 | a morális cselekvés tárgya | Andras Mohay (X) |
5 | morális ágens és paciens | Andras Szekany |
4 | [ld.lent] | hollowman2 |
3 | [ld. lent] | Ildiko Laskay |
Proposed translations
1 day 1 hr
Selected
a morális cselekvés tárgya
"a morális cselekvő" kontra "a morális cselekvés tárgya"
Erre is támaszkodva:
"a morális "elszenvedő" nem csak az ágensek cselekvéseit szenvedi el, hanem ő a "célpontja", a tárgya is morális érték-ítéleteknek"
de némi bizonytalansággal.
Az alábbiakból (1) alátámasztja ezt, (2) ellentmond neki, és mintha (4) is támogatná ("a fagyi visszanyal"), szemben ugyanazon opus (3) szemelvényável.
(1)
-051 Személyek mint cselekvők, mint a cselekvés alanyai (aktív szerep)
-052 Személyek, mint a ***cselekvés tárgyai*** (passzív szerep)
http://udcdata.info/013087/hu
(2)
a) A cselekvés tárgya (lat. obiectum), mas szoval a tett celja (lat. finis operis)
az, amire a cselekves termeszete es lenyege szerint iranyul. Igy peldaul vizet adni
az ajuldozo embernek onmagaban veve jo erkolcsileg, mert a tett termeszete szerint a segitsegnyujtasra iranyul.
http://www.avkf.hu/dok/5_Az_erkolcsi_tett_Lovassy.pdf
(3)
etikai formalizmus: erkölcsbölcseleti irányzat, amely figyelmen kívül hagyja a cselekedetek tárgyát (az →értékeket, melyek a cselekvés anyagát alkotják)
http://lexikon.katolikus.hu/E/etikai formalizmus.html
(4)
reakció (a lat. re, 'ellen, vissza' és actio, 'cselekvés, hatás' szóból): 1. filozófiailag az→actio által kiváltott válaszcselekvés. Az actio és →passio kategóriának érintkező határterülete: a cselekvés tárgya válaszol az őt ért hatásra.
http://lexikon.katolikus.hu/R/reakció.html
A gond az, hogy a kísérlet alanya nem a kutató (mint a nyelvtanban), hanem a tengerimalac, s a kísérlet tárgya nem a Cavia porcellus (mint a grammatikusoknál), hanem a vizsgálat célja.
Erre is támaszkodva:
"a morális "elszenvedő" nem csak az ágensek cselekvéseit szenvedi el, hanem ő a "célpontja", a tárgya is morális érték-ítéleteknek"
de némi bizonytalansággal.
Az alábbiakból (1) alátámasztja ezt, (2) ellentmond neki, és mintha (4) is támogatná ("a fagyi visszanyal"), szemben ugyanazon opus (3) szemelvényável.
(1)
-051 Személyek mint cselekvők, mint a cselekvés alanyai (aktív szerep)
-052 Személyek, mint a ***cselekvés tárgyai*** (passzív szerep)
http://udcdata.info/013087/hu
(2)
a) A cselekvés tárgya (lat. obiectum), mas szoval a tett celja (lat. finis operis)
az, amire a cselekves termeszete es lenyege szerint iranyul. Igy peldaul vizet adni
az ajuldozo embernek onmagaban veve jo erkolcsileg, mert a tett termeszete szerint a segitsegnyujtasra iranyul.
http://www.avkf.hu/dok/5_Az_erkolcsi_tett_Lovassy.pdf
(3)
etikai formalizmus: erkölcsbölcseleti irányzat, amely figyelmen kívül hagyja a cselekedetek tárgyát (az →értékeket, melyek a cselekvés anyagát alkotják)
http://lexikon.katolikus.hu/E/etikai formalizmus.html
(4)
reakció (a lat. re, 'ellen, vissza' és actio, 'cselekvés, hatás' szóból): 1. filozófiailag az→actio által kiváltott válaszcselekvés. Az actio és →passio kategóriának érintkező határterülete: a cselekvés tárgya válaszol az őt ért hatásra.
http://lexikon.katolikus.hu/R/reakció.html
A gond az, hogy a kísérlet alanya nem a kutató (mint a nyelvtanban), hanem a tengerimalac, s a kísérlet tárgya nem a Cavia porcellus (mint a grammatikusoknál), hanem a vizsgálat célja.
Note from asker:
:) OK, köszönöm. Megkérdeztem pár filozófus ismerőst, majd referálok a véleményükről, ha lesz... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm Mindenkinek a hozzászólásokat, a részemről az "elszenvedő"-t fogom használni, mindegyik válasz sokat segített (kár, hogy csak egyet lehet pontozni)."
1 hr
[ld. lent]
Az agent/patient, azaz ágens/pátiens azt jelenti, hogy cselekvő/szenvedő (ember, alany, fél).
A moral agency az erkölcsi cselekvés, a moral agent pedig az erkölcsi cselekvő, az erkölcsi cselekvés alanya, a cselekvő személy.
Ezt alapul véve a moral patient akkor az erkölcsi szenvedő, az erkölcsi cselekvés elszenvedője stb., bár a fentiekkel ellentétben ezekre nem akad példa a neten.
A moral agency az erkölcsi cselekvés, a moral agent pedig az erkölcsi cselekvő, az erkölcsi cselekvés alanya, a cselekvő személy.
Ezt alapul véve a moral patient akkor az erkölcsi szenvedő, az erkölcsi cselekvés elszenvedője stb., bár a fentiekkel ellentétben ezekre nem akad példa a neten.
Note from asker:
Köszönöm, a jelentése világos, de a pátiens helyett én is inkább egy magyarosabb szót szeretnék használni. |
Peer comment(s):
neutral |
Andras Mohay (X)
: A "pátiens" írásmód pestisként terjed: nonszensz a magyarban. A hozzászólás (amely egyébként kiváló) a Reference vagy Discussion rovatba való.
20 mins
|
8 hrs
morális ágens és paciens
a vitában és a válaszokban lévő eszmefuttatások összefoglalása.
Az én szubjektív nyelvérzékem szerint egyébként a két szó nem illik egymás mellé. Az ágens talán kimegy a divatból, érdemi utód nélkül, míg a paciens az orvosok világának része. Rendes műveltségű magyar nem is érti igazán (egyiket se). Azt is lehetne mondani (Mohay A mondott is vmi hasonlót), hogy ezek a megfogalmazások nem léteznek működő, csak lefordított magyar nyelven, így hm. szóval olyanok
Az én szubjektív nyelvérzékem szerint egyébként a két szó nem illik egymás mellé. Az ágens talán kimegy a divatból, érdemi utód nélkül, míg a paciens az orvosok világának része. Rendes műveltségű magyar nem is érti igazán (egyiket se). Azt is lehetne mondani (Mohay A mondott is vmi hasonlót), hogy ezek a megfogalmazások nem léteznek működő, csak lefordított magyar nyelven, így hm. szóval olyanok
1 day 2 hrs
[ld.lent]
Adott összefüggésben az "agent" és "patient" kifejezések értelmezése:
agent -> [itt] döntést hozó / döntéshozó
patient -> [itt] döntést elszenvedő / döntés szenvedő alanya
morális/erkölcsi döntést hozó ...
morális/erkölcsi döntést elszenvedő ...
Így talán közérthetőbb.
agent -> [itt] döntést hozó / döntéshozó
patient -> [itt] döntést elszenvedő / döntés szenvedő alanya
morális/erkölcsi döntést hozó ...
morális/erkölcsi döntést elszenvedő ...
Így talán közérthetőbb.
Reference comments
1 hr
Reference:
agent & patient = active & passive (subject & object)
These Latinate nouns are used in philosophy to denote the active and passive parties in moral issues. Adjectival forms expressing the same as ‘moral agent’ and ‘moral patient’ would be ‘morally active’ and ‘morally passive’ respectively.
Note from asker:
Thanks! I would only like to know the exact Hungarian term for "patient" :) |
Discussion
moral agents = moralisch Handelnde (morális cselekvők)
moral patients = moralisch Behandelte ("akikkel morálisan bánnak")
handeln = cselekedni
behandeln = vhogyan bánni vele, vhogyan kezelni
Még teszek egy kísérletet, hátha "működő" magyar nyelven is van más, mint az egyébként nagyon jó de körülményes "morális cselekvés elszenvedője" vagy a kevésbé magyaros és kicsit félrevezető pátiens/páciens.
Ez persze nyögvenyelős, de ne feledjük: nemigen voltak nagy filozófusaink, s akik voltak, azoknak sem a magyar volt az anyanyelvük. Sőt: a magyar a 19. sz. közepéig nem is volt hivatali nyelve kies hazánknak.
Ami a "szenvedő alanyt" illeti, ezen bizony holland barátaink is elrágódhatnának...
Etikai szövegekben inkább "erkölcsi", a modernebb tudományszakokban inkább "morális" áll az EN moral ekvivalenseként.
Mint annyiszor, Laskay Ildikó szerintem most is ügyes választ adott, én is hasonlókra gondoltam.
Ezt írnám: "a morális/erkölcsi cselekvést elszenvedő", ami alig különbözik Ildikó javaslatától.
"Patiens" tehát "a cselekvést elszenvedő" lenne: erre vannak adatok.
A tisztázandó kérdést azt hiszem, nem értem teljesen... morális cselekvőről beszél az idézett írás is, valamint a többi környezet-etikai szakirodalom, amit még olvasok (honnan derült ki az ökológiával való kapcsolat?)
http://umd.academia.edu/KurtGray/Papers/488505/Moral_typecas...
ehhez eleve tisztázni kellene bizonyos dolgokat, pl. azt, hogy a kérdező fordító "morális" vagy "erkölcsi" cselekvőt használ-e a szövegben (amelyben az igazi problémák azok lesznek, amelyeket nem is érzékelünk problémaként...)