Glossary entry

English term or phrase:

double boiler

Serbian translation:

lonac/šerpa sa duplim dnom

Added to glossary by holland22
Sep 8, 2012 10:48
11 yrs ago
1 viewer *
English term

Discussion

holland22 (asker) Sep 9, 2012:
Uporedjivao sam oba odgovora i gledao malo po netu i cini mi se da je ipak double boiler serpa sa duplim dnom, dok se steam cooker obicno prevodi kao aparat/posuda za kuvanje na pari. Dosta je slicno, mislim da je glavna razlika to za sta se koriste. Hvala svima na odgovorima u svakom slucaju.

http://en.wikipedia.org/wiki/Double_boiler
http://en.wikipedia.org/wiki/Food_steamer

Proposed translations

+2
2 mins
Selected

lonac/šerpa sa duplim dnom

koliko ja znam

--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2012-09-09 22:31:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Takodje :)
Peer comment(s):

agree Miloš Stojadinović : Tako je http://www.nonstopshop.rs/i-8484/Serpa-sa-duplim-zidom-i-pok...
1 min
Hvala, Miloše.
agree Aleksandar Skobic
49 mins
Hvala, Aleksandre.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala!"
+2
11 mins

aparat (posuda) za kuvanje na pari

Na linku koji ste naveli sa Vikipedije: A double boiler, also known as a bain-marie, is a stove top apparatus used to cook delicate sauces...
zato predlazem da se prevede kao: aparat za kuvanje na pari.
Peer comment(s):

agree Branka Ramadanovic
3 hrs
Hvala
agree Miomira Brankovic : bolje posuda, jer aparat podrazumeva sopstveni izvor napajanja i eventualno regulatore
4 hrs
Hvala
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search