Glossary entry

English term or phrase:

stripping of networking

Spanish translation:

limpiar / vaciar / depurar

Added to glossary by Luximar Arenas Petty
Sep 5, 2012 11:24
11 yrs ago
English term

stripping of networking

English to Spanish Tech/Engineering Computers: Systems, Networks
Gracias de antemano por su ayuda. Sé que he hecho algunas preguntas con términos similares, pero las sugerencias eliminar, eliminación no creo que sean válidas para este caso. ¿O si?


Unity iOS Changes:
iPhoneStreamingAssets is renamed to StreamingAssets and is now located under the Assets folder (visible from within the Editor).
Target iOS Version field added to player settings. Now deployment target can be specified separately from active SDK version.
"Enable Unity Networking" flag removed from iOS player settings. Now ***stripping*** of networking is handled automatically.
Change log

Sep 8, 2012 23:57: Luximar Arenas Petty Created KOG entry

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

limpiar / vaciar / depurar

Lida,
Me parece que el sentido se acerca a eliminar, pero dado el contexto de la frase creo que las sugerencias que te envío se adaptan mejor. Particularmente, yo optaría por depurar.

Espero sea de ayuda, éxitos.
Peer comment(s):

agree Julio Bereciartu
10 hrs
Gracias.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias :)"
5 hrs

registro/comprobación/revisión de (conexiones de) redes

Creo que se refiere a esto (sentido de "desnudar", "llegar al fondo", "comprobar exhaustivamente"...)

http://www.cs.princeton.edu/courses/archive/fall10/cos432/CS...

El sentido de "eliminar" en este contexto no creo que sirva porque lo que se está diciendo es que la etiqueta de "Activar conexiones de red para Unity" se elimina de los ajustes (menú de configuración) y el registro de las redes pasa a controlarse de manera automática. El término "eliminar" aquí no tendría mucho sentido, ¿no? Ciertamente, no se elimina la opción de "activar redes"...
Something went wrong...
1 day 8 hrs

“remoción de redes”


Hello Lida:

Your question is about the translation to Spanish of the expression “stripping of networking” on the context: “"Enable Unity Networking" flag removed from iOS player settings. Now stripping of networking is handled automatically.”

This context is part of introduction of the new networking features of Unity 3


BILINGUAL VOCABULARY (related to the context)

1) English term “strip” (verb)= in Spanish “remover”

2) English term “stripping” (used as noun) = in Spanish “remoción”

3) English term “network” (noun) = in Spanish “red”

3) English term “networking” (used as a noun) = in Spanish “redes”

TRANSLATION

The present case requires a complex analysis of the Unity3 platform and how the technology companies use the term “strip” in the case of users, machines, peripherals, networks and other physical or logical units.

To “strip” is used like to “remove” but this doesn’t imply that to “remove” physically. I could be “removed” only from the logical table of the system.

The translation to Spanish of the context is “Ahora la remoción de las redes es manejada automaticamente”.

About “remocion” the Dictionary of the Real Academia Española says:
- “remoción. (Del lat. remotĭo, -ōnis). 1. f. Acción y efecto de remover.”

And RedHat, a software company that produce Liniux applications for companies, gives us the possibility to see the use of “remoción” in a page in Spanish language: “8.8.2. Remoción de usuarios
Por el aislado entorno en el cual el RHN Satelliteopera, a los usuarios del Satélite se les ha garantizado la habilidad de borrar usuarios. Para acceder a esta función, haga clic en Usuarios en la barra de navegación superior del sitio web RHN. En la lista de usuarios resultante, haga clic en el nombre del usuario que va a ser borrado. Esto lo llevará a la página Información del usuario. Haga clic en el enlace borrar usuario en la esquina superior derecha de la página.”

The case of RedHat is about the stripping of users from the system. Our case is the stripping of the networks from the Unity3 system.

In some cases, the stripping is only the removing of names of users or the identification of a network from a system. In our case, Unity3 doesn’t give more information. By the way, I talked with a technical support employee of Unity Technologies and he didn't have more information about this case.

PROPOSAL:
- “remoción de redes”

I hope this analysis helps you in your work.

Regards

Domingo

NOTE: Sources used in this analysis:
1) Website: Unity3 (New features)
URL: http://unity3d.com/unity/whats-new/unity-3
2) Dictionary of the Real Academia Española – explanation about: “remoción”
URL: http://lema.rae.es/drae/?val=remocion
3) Page of the RedHat website that uses the Spanish term “remoción” in similar way that the context of this question.
URL: https://access.redhat.com/knowledge/docs/es-ES/Red_Hat_Netwo...
4) The FreeDictionary by Farlex in the pages that explains the concept of “strip” as “remover”
5) Collins English Dictionary, also explanation about: “strip” and “stripping”
6) Collins English Spanish Bilingual Dictionary
7) Contact to Technical Support Office of Unity Technologies.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search