Sep 5, 2012 02:12
11 yrs ago
English term
median crossover
English to Japanese
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
高速道路工事
The I-15 northbound roadbed was closed for reconstruction, and northbound traffic was switched to the southbound side via median crossovers at the ends of the work zone. Traffic in the two directions shared the southbound lanes as counterflow traffic separated by the moveable barrier. The same process was repeated for reconstruction of the southbound roadbed.
http://www.ops.fhwa.dot.gov/publications/fhwahop12009/sec7.h...
http://www.osha.gov/doc/highway_workzones/mutcd/figures.html
http://www.ops.fhwa.dot.gov/publications/fhwahop12009/sec7.h...
http://www.osha.gov/doc/highway_workzones/mutcd/figures.html
Proposed translations
(Japanese)
4 | 昼夜連続対面通行規制 | Yasutomo Kanazawa |
5 | 円錐形のコーンなどを使って、一方通行であった道を部分的に対面走行にすること | Yuko Fujita |
4 | 中央分離帯の乗り換え、中央分離帯の横切り | Shobhana Chandu |
4 | 中央分離帯交差 | Hiro Yasuumi |
3 | 中央分離帯を横切る道 | Yuko Fujita |
Proposed translations
5 hrs
Selected
昼夜連続対面通行規制
median crossoverに対する直訳というものはないと思います。内容としてはYasuumi-sanが提案された説明内容で正しいと思いますが、一般的に日本で使われる用語としては上記を提案します。
http://www.c-nexco.co.jp/news/2630.html
http://www.c-nexco.co.jp/traffic/construction/
http://www.c-nexco.co.jp/news/2630.html
http://www.c-nexco.co.jp/traffic/construction/
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ありがとうございました。"
4 hrs
中央分離帯の乗り換え、中央分離帯の横切り
Use either expression based on the illustration of the crossover, if there is any.
If it is not a very official document, you can also go for the simple katakana クロスオーバー.
If it is not a very official document, you can also go for the simple katakana クロスオーバー.
4 hrs
中央分離帯交差
中央分離帯を一時的に移動させ両方向の交通を中央分離帯の片側に寄せてその反対側を工事用とすることです。
11 hrs
中央分離帯を横切る道
中央分離帯を横切る道はよくアメリカでは見受けられます。
日本では無いと思います。警察のパトカーや工事機械のみが
通過する道で反対方向の道へいけます。
参考 weblio crossover
日本では無いと思います。警察のパトカーや工事機械のみが
通過する道で反対方向の道へいけます。
参考 weblio crossover
11 hrs
円錐形のコーンなどを使って、一方通行であった道を部分的に対面走行にすること
コーンを並べて一歩通行の道を一時的に対面走行にすること。先程のは、無視してください。
Something went wrong...