Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
à la chape
English translation:
as a shell (bare-bones)
Added to glossary by
Jeanne Zang
Aug 21, 2012 21:26
11 yrs ago
1 viewer *
French term
à la chape
French to English
Tech/Engineering
Real Estate
lease agreement
From a Swiss lease agreement:
Ce local est loué brut, à la chape, avec arrivées d’électricité, câble TV internet, eau et égout. 1 WC au rez et 1 WC au sous-sol complètement aménagés avec porte. Les autres aménagements intérieurs et finitions sont à charge du locataire.
Ce local est loué brut, à la chape, avec arrivées d’électricité, câble TV internet, eau et égout. 1 WC au rez et 1 WC au sous-sol complètement aménagés avec porte. Les autres aménagements intérieurs et finitions sont à charge du locataire.
Proposed translations
(English)
1 | as a shell (bare-bones) | Timothy Rake |
3 | undecorated | kashew |
3 | as-is | mrubin |
References
À la chape | Frensp |
Change log
Aug 21, 2012 22:00: writeaway changed "Field" from "Law/Patents" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "Law: Contract(s)" to "Real Estate"
Proposed translations
14 mins
Selected
as a shell (bare-bones)
it's the only sense I can make of this from the meaning of "chape"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks. Makes sense."
12 hrs
undecorated
undecorated premises features often in industrial leasing etc. - probably a gross understatement
18 hrs
as-is
just a more conventional way of saying "bare bones" in English, used often realty.
Reference comments
38 mins
Reference:
À la chape
Sans recouvrement de sol.
Something went wrong...