Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
No-Burr, No cracks, No-loosed bolts
Italian translation:
Verificare che non siano presenti sbavature, rotture o bulloni allentati
Added to glossary by
Irene Acler
Aug 17, 2012 11:49
11 yrs ago
1 viewer *
English term
No-Burr, No cracks, No-loosed bolts
English to Italian
Tech/Engineering
Transport / Transportation / Shipping
Train - FILTER INDUCTOR TYPE TEST
Preliminary check (After the test): Pass/Fail
Check the No-Burr, No cracks, No-loosed bolts.
Check the No-Burr, No cracks, No-loosed bolts.
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
1 day 6 hrs
Selected
Verificare che non siano presenti sbavature, rotture o bulloni allentati
Verificare che non siano presenti sbavature, rotture o bulloni allentati
--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2012-08-22 07:53:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Felice di esserti stata d'aiuto. Buona giornata :)
--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2012-08-22 07:53:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Felice di esserti stata d'aiuto. Buona giornata :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ringrazio moltissimo tutti quanti. Ho scelto questa forma in quanto "sbavature" mi sembra che calzi meglio nel mio contesto rispetto a "bave". Grazie di nuovo!"
+3
18 mins
(verificare l'assenza di) bave, fessurazioni e bulloni allentati
.
Peer comment(s):
agree |
Giuseppe Bellone
: Mi arrendo, credo la tua sia molto più logica, anche se i termini purtroppo hanno anche altre traduzioni possibili, ma ti dò ragione. :)) Userei "sbavature", però, cosa ne dici? // Concordo, certo, ciao, buon pomeriggio. :))
8 mins
|
Grazie Giuseppe, in effetti "burr" si presta a una doppia interpretazione, ma nel contesto tecnico penserei a questo significato. Secondo il Marolli, bava, bavatura e sbavatura sostanzialmente si equivalgono, quindi credo sia una scelta stilistica.
|
|
agree |
Gian
1 hr
|
Grazie!
|
|
agree |
Susanna Martoni
3 hrs
|
Grazie!
|
1 hr
niente sbavature, cricche o bulloni allentati
in termini metalmeccanici!
Something went wrong...