Glossary entry

English term or phrase:

flats

French translation:

appartements

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-08-18 18:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Aug 15, 2012 16:37
11 yrs ago
English term

flats

Non-PRO English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters
A light mist haunts the five storey block of flats in a nest of other similar blocks.
Change log

Aug 15, 2012 16:53: writeaway changed "Field" from "Art/Literary" to "Other" , "Field (specific)" from "Cinema, Film, TV, Drama" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Aug 15, 2012 17:05: Thierry Bourguet changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): SJLD, Yvonne Gallagher, Thierry Bourguet

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
5 mins
Selected

appartements

appartement Source 61, fiche 15, appartement
CORRECT, MASC, NORMALISÉ
Les abréviations, Français
Les synonymes, Français

Justifications, Anglais

DEF – a separate self-contained dwelling. (Jowitt's, 2nd ed., 1977, p. 803). Source 61, fiche 15, Définition 1 - flat

OBS – The word "flat", in common use, describes a dwelling which forms part only of a building, but it is applied in a wide variety of circumstances. A flat is usually, but not always, self contained and on a single floor. There is generally more than one flat in a building. That may be a purpose built block of identical or similar flats, or it may be the result of the conversion of a large house or a building formerly put to some other use. (Aldridge, "The Law of Flats", 1st ed., 1982, p. 3). Source 61, fiche 15, Observation 1 - flat

Justifications, Français

OBS – Les termes «apartment» et «flat» sont synonymes, le premier s'emploie principalement au Canada et aux États-Unis, le second en Angleterre, en Australie et en Nouvelle-Zélande. Source 61, fiche 15, Observation 1 - appartement

OBS – appartement : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). Source
Peer comment(s):

agree Daryo : very good references!
32 mins
Thank you Daryo!
agree Kelly Harrison : I believe "maisonette" is used for a "duplex".
1 hr
Thank you
agree Tony M
3 hrs
Thank you Tony !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
5 mins

appartements

immeuble d'appartements à 5 étages
Peer comment(s):

agree Tony M
3 hrs
Something went wrong...
+2
5 mins

appartements

non mais...
Peer comment(s):

neutral Sylvie Chartier : Il ne faut pas juger les gens, ce n'est pas une expression courante au Canada... Je dois admettre que les dictionnaires existent au Canada et sur Internet. 1-0 pour vous...
2 mins
et les dictionnaires, ça existe au Canada? / LOL - je l'ai même trouvé dans le vieux Webster de 1970 que mon mari à volé du bureau de traduction, secrétariat d'état en 1972 ;-)
agree Tony M
3 hrs
agree Philippe Maillard : j'apprécie particulièrement le "non mais..." :-)
18 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search