Aug 15, 2012 15:34
11 yrs ago
6 viewers *
English term

Audit Add

English to Serbian Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Isto kao kod prvog pitanja, stavka ispod naslova sertifikata, iza koje sledi mesto i adresa.

Discussion

Sanja S. (asker) Aug 16, 2012:
Naslov sertifikata je:
QUALITY MANAGEMENT SYSTEM CERTIFICATE

I u pravu ste, jeste ISO 9001.
Upotrebila sam termin 'provera' u prevodu.
V&M Stanković Aug 16, 2012:
Revizija ili provera? Taj sertifikat verovatno ima neki naslov i/ili se poziva na neki standard – to je od presudnog značaja za pravilan prevod termina „audit“, pa bi bilo neophodno da nam i to date. Na primer, u finansijama i računovodstvu moglo bi se prevesti kao „revizija“, međutim u velikom broju drugih slučajeva to je „provera“ – v. npr.

EN - http://www.sgs.com/en/Health-Safety/Quality-Health-Safety-an...

SR - http://www.sgs.rs/sr-Latn-CS/Public-Sector/Quality-Health-Sa...

Na osnovu oskudnog objašnjenja, pretpostavljam (tačnije, nagađam) da se radi baš o sertifikatu ISO 9001, ili o nekom drugom iz te serije.
Natasa Djurovic Aug 16, 2012:
Koleginice jako je važno dati sve raspoložive informacije u vezi sa postavljenim pitanjem. Kada unosite pitanje pojavljuje se polje- explanation-gde bliže odredjujete kontekst gde se termin javlja. To jeste u vezi sa vašim prethodnim pitanjem, ali možda se nekome pojavljuje samo to drugo, pa je uvek dobro navesti što više elemenata :).
Sanja S. (asker) Aug 16, 2012:
U pitanju je sertifikat koji je izdat za sistem kontrole kvaliteta u fabrici, podlozan godisnjim proverama ili inspekciji.
Natasa Djurovic Aug 15, 2012:
Moze da bude i mesto izvrsene kontrole ili evaluacije etc. pod uslovom da potvrda koju koleginica ima, barata tom tematikom... Jednostavno ponekad stvari nisu bas tako ocigledne, zato bi bilo pozeljno da nam se kaze o cemu potvrda govori.
Aleksandar Skobic Aug 15, 2012:
Дарио, у праву сте, треба бити опрезан, али се „Audit“ најчешће на српски преводи као ревизија, рецимо „Road field audit“ је ревизија безбедности на путевима. Али свакако да може да буде преглед, провера или сл.
Natasa Djurovic Aug 15, 2012:
Slazem se sa Daryom bilo bi dobro da ponudite vise informacija, a ne da nagadjamo. Revizija sigurno nije.
Daryo Aug 15, 2012:
@ sanjamil Budite oprezni s tim tekstom. "Audit" se ne koristi samo kada neko proverava da li je knjigovodstvo firme pravilno vodjeno.
"Audit" u nekoj fabrici moze da bude n. pr. « Fire Safety Audit” - provera da li protivpozarna zastita organizovana kako treba, ili neka druga vrste provere.
Spominjete da je u pitanju neki sertifikat - kakav je to sertifikat? Ako je u pitanju sertifikat da ta fabrika posluje u skladu s nekim odredjenim standardima - onda Audit nije revizija
Sanja S. (asker) Aug 15, 2012:
Hvala!
Sanja S. (asker) Aug 15, 2012:
Da, ja sam vođena Vašim zaključcima, pošto je u obe stavke ista adresa.
sanjamil Aug 15, 2012:
mozda vam ovo pomogne
Aleksandar Skobic Aug 15, 2012:
Ту недоумицу сам споменуо у првом коментару.:)
Sanja S. (asker) Aug 15, 2012:
Ne pominje se revizija u daljem tekstu, a mozda je u pitanju 'mesto revizije', posto je adresa fabrike u pitanju.
Aleksandar Skobic Aug 15, 2012:
Да, тако сам одмах и помислио, али будући да нисам имао више информација...
sanjamil Aug 15, 2012:
Mozda se odnosi na telo koje je vrsilo nadzor ili kontrolu ili reviziju?!
Aleksandar Skobic Aug 15, 2012:
А у сертификату се нигде не спомиње ревизија нити агенција или сл. за ревизију?
Sanja S. (asker) Aug 15, 2012:
Adresa je identicna kao kod 'registered add', koju smo desifrovali, a sertifikat je na ime fabrike, za proizvodnju odredjenog artikla.
Aleksandar Skobic Aug 15, 2012:
Мало више контекста Можете ли колегинице да нам кажете за шта је тај сертификат? Могуће је да је то адреса на ком ће се вршити ревизија, али и адреса агенције за ревизију или сл?

Proposed translations

+1
14 hrs
Selected

kontrola kvaliteta izvršena u (naziv mesta)

Kao što sam i pretpostavila da se radi o kontroli kvaliteta, ali sa sigurnošću nisam mogla da tvrdim, nudim elegantno rešenje prevoda.
Peer comment(s):

agree Aleksandar Skobic : Уз информације које је колегиница сада дала, у потпуности се слажем.
1 hr
Hvala! U pravu sam kad molim kolege da nam daju vise informacija da ne bismo nagadjali :)
neutral V&M Stanković : u ovoj oblasti uobičajeno je (u SRPS): audit – provera; inspection – kontrola, kontrolisanje; test, testing – ispitivanje itd.
11 hrs
U pravu ste Vesna s tim sto u momentu davanja odgovora nismo imali sve informacije do kraja.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala, da dodam da ovaj odgovor vazi za ovaj slucaj, jer, kao sto smo utvrdili, sam 'audit' moze da se prevede na vise nacina."
2 hrs

место ревизије

Ипак мислим да је пре место ревизије него адреса агенције за ревизију.
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Reference:

The general definition of an audit

Audit
From Wikipedia, the free encyclopedia

The general definition of an audit is an evaluation of a person, organization, system, process, enterprise, project or product. The term most commonly refers to audits in accounting, but similar concepts also exist in project management, quality management, water management, and energy conservation.

[http://en.wikipedia.org/wiki/Audit]
Peer comments on this reference comment:

agree Natasa Djurovic
44 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search