Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
rito cattolico apostolico romano
German translation:
nach dem römisch-katholischen Ritus
Added to glossary by
Vanessa Kersten
Jul 24, 2012 10:03
11 yrs ago
4 viewers *
Italian term
rito cattolico apostolico romano
Italian to German
Other
Religion
Hallo Leute,
contrarre matrimonio con rito cattolico apostolico romano...... (das steht wörtlich in einer Heiratsurkunde)....
kirchlich heiraten, o.k., aber wie kann man das übersetzen?
Danke!
contrarre matrimonio con rito cattolico apostolico romano...... (das steht wörtlich in einer Heiratsurkunde)....
kirchlich heiraten, o.k., aber wie kann man das übersetzen?
Danke!
Proposed translations
(German)
4 +3 | nach dem römisch-katholischen Ritus | smarinella |
3 +4 | Ehe schließen nach dem römisch-katholischen Kirchenrecht | tmscherz |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
nach dem römisch-katholischen Ritus
ich hab etwas Offizielles gefunden:
EUROPA - EURES - Lebens- und Arbeitsbedingungen - Privatleben ...
ec.europa.eu/eures/main.jsp?... - Traduci questa pagina
Nach den Daten des Central Statistics Office (zentrales Statistisches Amt) stieg die ... oder nach einem anderen als dem römisch-katholischen Ritus vollzogen werden soll. Römisch-katholische Brautleute sollten sich an das Births, Deaths, and ...
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2012-07-25 08:12:00 GMT)
--------------------------------------------------
noch was, nur zu Info
D römisch-katholische Kirche
=
IT Chiesa cattolica apostolica romana
(apostolica verschwindet auf D, auf IT muss mit dabei sein, gerade deswegen, weil Chiesa cattoliche di rito orientale existieren, sogar in Deutschland habe ich erfahren, weiss aber nicht wo)
EUROPA - EURES - Lebens- und Arbeitsbedingungen - Privatleben ...
ec.europa.eu/eures/main.jsp?... - Traduci questa pagina
Nach den Daten des Central Statistics Office (zentrales Statistisches Amt) stieg die ... oder nach einem anderen als dem römisch-katholischen Ritus vollzogen werden soll. Römisch-katholische Brautleute sollten sich an das Births, Deaths, and ...
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2012-07-25 08:12:00 GMT)
--------------------------------------------------
noch was, nur zu Info
D römisch-katholische Kirche
=
IT Chiesa cattolica apostolica romana
(apostolica verschwindet auf D, auf IT muss mit dabei sein, gerade deswegen, weil Chiesa cattoliche di rito orientale existieren, sogar in Deutschland habe ich erfahren, weiss aber nicht wo)
Peer comment(s):
agree |
Monica Cirinna
: in questo caso preferisco Ritus a Kirchenrecht
13 mins
|
grazie - qui non si tratta di legislazione bensì di forme liturgiche (il rito del matrimonio)
|
|
agree |
Beate Simeone-Beelitz
: agree.....es gibt auch wesentlich mehr Einträge als mit Kirchenrecht....
20 hrs
|
s. Post discussion entry
|
|
agree |
Eva-Maria P
: Ritus und nicht Recht... v. discussione (lang ist's her, da habe ich das studiert...)
23 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!!"
+4
5 mins
Ehe schließen nach dem römisch-katholischen Kirchenrecht
eine Übersetzungsmöglichkeit...
aus Wikipedia: In der Regel bezeichnet sich die römisch-katholische Kirche selbst nur mit „katholische Kirche“ oder theologisch gelegentlich ausführlich als „die eine, heilige, katholische und apostolische Kirche“. Die Bezeichnung „lateinische Kirche“ bezieht sich auf die katholische Kirche des Abendlandes („Westkirche“) im Gegensatz zu den unierten Ostkirchen. Daneben wird die Bezeichnung „römisch-katholische Kirche“ sowohl in der Literatur als auch in Publikationen kirchlicher Stellen häufig als synonymer Ausdruck für „lateinische Kirche“ in der Gegenüberstellung zu den unierten katholischen Ostkirchen – entsprechend „griechisch-katholische Kirchen“, „syrisch-katholische Kirche“ usw. – verwandt; in diesem Sprachgebrauch bezieht sich „römisch“ auf den Ritus und gemeint ist nur die lateinische (westliche) Teilkirche.
aus Wikipedia: In der Regel bezeichnet sich die römisch-katholische Kirche selbst nur mit „katholische Kirche“ oder theologisch gelegentlich ausführlich als „die eine, heilige, katholische und apostolische Kirche“. Die Bezeichnung „lateinische Kirche“ bezieht sich auf die katholische Kirche des Abendlandes („Westkirche“) im Gegensatz zu den unierten Ostkirchen. Daneben wird die Bezeichnung „römisch-katholische Kirche“ sowohl in der Literatur als auch in Publikationen kirchlicher Stellen häufig als synonymer Ausdruck für „lateinische Kirche“ in der Gegenüberstellung zu den unierten katholischen Ostkirchen – entsprechend „griechisch-katholische Kirchen“, „syrisch-katholische Kirche“ usw. – verwandt; in diesem Sprachgebrauch bezieht sich „römisch“ auf den Ritus und gemeint ist nur die lateinische (westliche) Teilkirche.
Peer comment(s):
agree |
Ruth Wöhlk
: hatte ich auch gerade gefunden...
1 min
|
agree |
Christiane Berthold
: In meiner Trauungsurkunde steht:...die Ehe nach den Vorschriften der römisch-katholischen Kirche einzugehen... für: ... contrarre matrimoni secondo le disposizioni della Chiesa Cattolica Romana (zweisprachige Urkunde) ;-)
10 mins
|
agree |
smarinella
: es geht nicht um die Kirche/Recht/Konfession, es geht um den Rytus, die katholische Kirche kennt orientalische Ryten (griechisch, syrisch, armenisch usw), die alle zwar katholisch sind, aber nicht römisch)
50 mins
|
agree |
Regina Eichstaedter
3 hrs
|
Discussion
Ich ziehe mein "accordo" von tmscherz zurück (nichts für ungut) und gebe es dir - ich hatte einfach das Wort "rito" nicht gesehen
Beispiel: meine Schwester hat in der Abtei von Grottaferrata geheiratet, also katholische Trauung nach dem griechischen Ritus (also katholisch aber nicht römisch), eine andere Bekannte gerade vor 2 Wochen) in Rom in der Chiesa cattolica copta, also wieder katholisch aber nicht römisch). Es gibt viele "chiese cattoliche di rito orientale" ( so nennt man sie), also alle Teile der Katholischen Kirche, die LEDIGLICH eine andere Liturgie benutzen. (zB in der Liturgie der Taufe oder der Trauung oder der Firmung)
Ich weiss nicht, ob ich mich klar ausgedruckt habe.
Als Protestant oder Atheist ist dieses Thema vielleicht "fern"
Senza scomodare gli specialisti in diritto canonico, si legge in wikipedia:
Kirchenrecht ist das selbst gesetzte Recht der Religionsgemeinschaften. Es regelt die Rechtsbeziehungen der Religionsangehörigen untereinander.
E' così, il diritto canonico (proprio SOLO della Chiesa cattolica apostolica romana = Römisch-Katholische Kirche, non delle Chiese di rito orientale) regola i diritti e i doveri degli ecclesiastici, cioè delle persone interne alla Chiesa, non ha niente a che fare con il rito in cui si celebrano i matrimoni dei fedeli...