Jul 16, 2012 08:12
11 yrs ago
Lithuanian term

Dokumentu susegimo vieta

Non-PRO Lithuanian to English Bus/Financial Law (general)
Kaip išversti į anglų k.: "Dokumentų susegimo vieta"?
Change log

Jul 16, 2012 14:06: Kristina Radziulyte changed "Field (write-in)" from "Dokumentu susegimo vieta" to "(none)"

Proposed translations

28 mins

place for stapling documents

"Dokumentų susegimo vieta" = place for stapling documents
Something went wrong...
1 day 4 hrs

Document stapling location/the stapling location of documents

Pls refer to the websites below
Example sentence:

The stapling location of documents

Something went wrong...
2 days 3 hrs

(please) staple here

I am not sure what exactly the context is, but I presume this is some spot so marked on a form so that all of the forms are stapled in the same location. I use the same for seal locations on ordinary documents as the Latin L.S. is not known by most people.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search