Jul 16, 2012 08:12
11 yrs ago
Lithuanian term
Dokumentu susegimo vieta
Non-PRO
Lithuanian to English
Bus/Financial
Law (general)
Kaip išversti į anglų k.: "Dokumentų susegimo vieta"?
Proposed translations
(English)
4 | place for stapling documents | Gintautas Kaminskas |
4 | Document stapling location/the stapling location of documents | translations9 |
3 | (please) staple here | Arturas Bakanauskas |
Change log
Jul 16, 2012 14:06: Kristina Radziulyte changed "Field (write-in)" from "Dokumentu susegimo vieta" to "(none)"
Proposed translations
28 mins
place for stapling documents
"Dokumentų susegimo vieta" = place for stapling documents
1 day 4 hrs
Document stapling location/the stapling location of documents
Pls refer to the websites below
Example sentence:
The stapling location of documents
Reference:
http://support.ricoh.com/bb_v1oi/pub_e/oi_view/0001036/0001036377/view/ps3/int/0111.htm
http://www.ehow.com/how_6292468_correct-way-staple-documents.html
2 days 3 hrs
(please) staple here
I am not sure what exactly the context is, but I presume this is some spot so marked on a form so that all of the forms are stapled in the same location. I use the same for seal locations on ordinary documents as the Latin L.S. is not known by most people.
Something went wrong...