Jul 11, 2012 19:42
11 yrs ago
1 viewer *
French term

Flux et Paiements

French to English Tech/Engineering Finance (general)
Can't give you much context, this is an opening description of an existing product set, taken from a banking institution requirements document

"Enjeu pour XX-XX
XX-XX est la plate-forme Flux et Paiements du groupe zzz"

Currently translated as ‘Transaction Management and Payments’, could be ‘Workflow and Payments’, or other...

Thanks!

Discussion

Sian Cooper (asker) Jul 11, 2012:
This aspect is internal Hi, Wolf - from the context, this particular aspect of the service is internal; overall, it is part of a set of services aiming to enable the source to become a leading European payment service provider.

I have seen it translated as 'flux'... but it doesn't look right/and is a probable 'lazy' translation. Transfers is possible, yes.
Wolf Draeger Jul 11, 2012:
Transfers? Is this an internal management system, or aimed at the bank's customers (like internet banking)?
Sian Cooper (asker) Jul 11, 2012:
Extra context Sorry can't see how to edit the text (everything else but not my actual question... what a weird system...)

Additional context in subsequent paragraph, "Au service des banques du Groupe, il intervient principalement dans les domaines de la monétique, du traitement des flux et de la sécurité des moyens de paiement."

'flux' could still be transactions; could also be exchange/rates; workflow; ...

Thanks

Proposed translations

+1
8 mins
Selected

Cash Flows and Payments

Just a guess. Could be cash flows given the context.
Peer comment(s):

agree nweatherdon : was going to be precisely my guess
12 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks guys - I have actually gone with 'Cash Movement and Payments' - to avoid the possible misunderstanding due to 'cash flow' having its own meaning within general business."
14 hrs

Payment flows (and fund transfers)

"and fund transfers" makes the term a bit too wordy for my liking, but it covers all the bases which the FR may have intended, I think.

Or (and transfer of funds).

Flux de paiements would translate simply as "payment flows", and this would be my preferred option, clean & simple. The ref doc below mentions both "transfer of funds" and "payment flows" as the objectives of a payment services system, and since they can have different meanings in different contexts, it might be advisable to include both - but I wouldn't :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search