This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 9, 2012 13:39
11 yrs ago
1 viewer *
English term

Switched feed thru outputs

English to French Tech/Engineering Electronics / Elect Eng Relay actuator
Outputs - 4 x Switched feed thru outputs at 16A ( from a relay actuator)
Change log

Jul 9, 2012 14:09: Roy vd Heijden changed "Language pair" from "Dutch to French" to "English to French"

Discussion

Yves Antoine (asker) Jul 13, 2012:
câblage traversant - is this the rosetta stone ? http://download.p4c.philips.com/l4b/9/910925646712_eu/910925...
it is common indeed,but one founds also traversant d'angle & other kinds of terminations on websites (Digikey site e.g.)
Tony M Jul 13, 2012:
@ Yves Caution!

We've all no doubt found 'feed-thru' = 'traversant' in the specific context of terminal blocks (as per your ref.). In this instance it appears quite clear that it refers to the fact that 'the cable goes in one side and comes out the other'.

However, where 'feed-thru' is used in connection with various kinds of relay controller (as apparently in your context), I found little corroboration for the fact that 'feed-thru' might have the same meaning — the only clue is that all the illustrations I found did seem to indicate two rows of connections on opposite sides of the module. But what leaves a niggling doubt in my mind is that this configuration is so common, it hardly seems to justify a special mention and a dedicated term — the only other common configuration is where all the connections are brought out on the same side of the module.

I personally would like to see some concrete, reliable bilingual refs. for this meaning as used in this specific context. I did search and search, but found none. As usual, it's impossible to prove the absence of something — but I for one would feel more comfortable with a little more proof of its presence!
Yves Antoine (asker) Jul 12, 2012:
4 x Switched feed thru outputs at 16A voir http://document.technique-achat.com/IMO/bornes/modikit.pdf
4 x sorties commutées de 16A à bornes traversantes (ou de jonction)
In UK english : feed-through outputs. Aussi simple que cela...Tony M était près !!
Tony M Jul 10, 2012:
@ Herbet It is not our job as translators to criticize or try to improve on the source text; on the face of it, there is nothing at all "odd" or "not well applied" about the source term here, and while word-for-word literal may well not be appropriate, it is after all important to convey all of the sense of the source text, neither more nor less.
HERBET Abel Jul 10, 2012:
Tony, I know that but the term used by the "author" is not well applied, word to word would be wrong here.
I finish with that , bibi : Relais à 4 sorties, pouvoir de coupure de 16A
Tony M Jul 10, 2012:
@ Herbet Ah, I see where you're coming from now! But that's not what feed-thru means in EN, we simply don't use it like that; feed-thru does NOT mean 'the current that can pass' (= current-carrying capacity).
HERBET Abel Jul 10, 2012:
capable de 16 A 16 A is the nominal current which the relay can support or feed through:

Relais 4 sorties/pouvoir d'alimentation de 16A
Tony M Jul 9, 2012:
That's the ticket, K! Right, now we know what it's referring to, it does make life easier!

Googling 'feed-through' in collocation with appropriate terms in FR to try to unearth bilingual documents doesn't yield a great deal of help; I did find one place where 'feed-through' was translated as 'traversant', apparently referring to the fact that the contacts are arranged on opposite sides of the device; but that comes from a .ru site, and I'm not convinced it is relevant here.

One other site mentions 'feed-through' as being 'sans gradateur' — that seems slightly more likely to me: the input 'signal' is fed straight through to the output without being altered in any way.
kashew Jul 9, 2012:
@Tony, Yes, I corrected that - but too late!
Tony M Jul 9, 2012:
Notes I don't think it is 'feed-thru' in the sense of a 'passage de câble' here; usually, in this sort of circuit configuration, it refers to feeding some kind of input directly through to the output; for example, this could be a relay that by-passes some internal circuitry to feed the mains input straight to the output in the event of a fault.

I do not believe for one moment that there is any mis-translation here — the source text makes perfect sense as it stands, though it is a little hard to follow simply because we don't have all the context in order to understand the circuit configuration properly.

I don't believe either for one moment that this has anything to do with switch-mode power supplies — even thought hey do of course exist, there is nothing in the source text given to suggest they are involved here.
kashew Jul 9, 2012:
That hyphen: I think it's switched feed-through outputs: http://www.visualisingfx.co.uk/catalog/product_info.php?prod...
Mathilde Renou Jul 9, 2012:
Hum... à première vue, çà me semblait être une mauvaise traduction du terme alimentation (parce qu'on en voit beaucoup). Et alimentation commutée existe bel et bien. sans parler de "thru" qui existe aussi tel quel dans un vocabulaire populaire. D'autant que je ne trouve pas d'occurrence de "passages de câble en continu" avec des sorties commutées. Peut-être que quelqu'un d'autre va pouvoir nous éclairer davantage la dessus.
Yves Antoine (asker) Jul 9, 2012:
feed-thru ou bien le feed-thru se rapporte au passage de câble en continu? voir l'autre référence feed-thru dans PROZ... mais je ne le sens pas.

Proposed translations

+1
6 hrs

4 x sorties commutées

feed thru

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-07-09 21:41:18 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.order.conrad.com/XL/5000_5999/5000/5020/5029/5029...

On peut dire aussi à 4 inverseurs.
Si vous regardez le schéma ci-dessus, vous voyez que les contacts (entrées) 1,2,3,4 sont au repos à gauche, quand on alimente la bobine, ils "switchent" vers 5,6,7,8(sorties = output) alors le courant qui arrive sur 9,10,11,12 passe (feed-through) car on a commuté. Si on n'alimente plus la bobine, çà "de-commute" et les "outputs" ne sont plus "feeded-through"
Donc il s'agit d'un relais à 4 sorties commutées ou à 4 inverseurs si vous préférez.
Peer comment(s):

neutral Tony M : But that does miss out the 'feed-thru' aspect, which IMHO is crucial here
3 mins
agree GILLES MEUNIER
16 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr
English term (edited): switched feed-thru output

sortie directe commutée en bypass

It's hard to be sure without enough context to go on, but I believe that in general this is the overall idea — of course, we don't know just what it is that is being switched, though the fact that it is 16 A does suggest that it must be some kind of power.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-07-09 22:24:08 GMT)
--------------------------------------------------

On the basis of the ref. kindly provided by Kashew, I now see what this seems to be referring to, and the 'bypass' is definitely not right, as F-X has said; but I think the idea of 'direct' may well be the right concept here.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-07-09 22:27:13 GMT)
--------------------------------------------------

Here is an interesting ref. I found on Google:

http://www.adblighting.com/files/DS3211-F EURODIM Twin Tech ...

"4 x 3 kW et 3 x 5 kW "feed-through" (sans graduation)."

BUT this is in the very specific field of lighting, so MAY not be applicable in asker's case.
Peer comment(s):

agree FX Fraipont (X) : je en mettrais pas "en bypass". Ce sont des modules de pilotage de circuits électriques par domotique KNX - http://www.lighting.philips.com/pwc_li/main/.../pdl-knx-broc...
1 hr
OK, thanks, F-X, I didn't have time to research it!
neutral GILLES MEUNIER : Je ne pas en quoi elle est directe ????
21 hrs
One of the possible meanings of 'feed-thru' is 'direct' — but the context is not clear enough to be sure.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search