Glossary entry

German term or phrase:

pflegerelevanten Beeinträchtigungen

Italian translation:

danni riconducibili all\'assistenza sanitaria

Added to glossary by Nicla Percario
Jun 30, 2012 21:06
11 yrs ago
1 viewer *
German term

pflegerelevanten Beeinträchtigungen

German to Italian Medical Medical (general)
"Im Rahmen nationaler Pflegequalitätserhebungen wird die Häufigkeit von ***pflegerelevanten Beeinträchtigungen*** der Patientinnen und Patienten in Schweizer Gesundheitsinstitutionen erfasst.
Zu pflegerelevanten Beeinträchtigungen gehören das Wundliegen, Stürze, Mangelernährung und freiheitsbeschränkende Massnahmen."

Questo termine "pflegerelevant" si trova poco anche in google... in ITATE non c'è.

"Danni causati dalle cure" o "danni relativi alle cure" "danni conseguenti alle cure" non mi convincono molto in italiano, intendendo "relevant" come l'inglese "pertinent":

http://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/pflegere...

Anche se pons non prevede la traduzione "pertinente, relativo a..." ma soltanto "rilevante, importante"

http://it.pons.eu/dict/search/results/?q=relevant&l=deit&in=...

Proposed translations

3 hrs
Selected

danni riconducibili al periodo di trattamento

o danni riconducibili al trattamento/riconducibili alle cure?

che ne dici di "riconducibili"?
e di "trattamento" invece di cura?
o addirittura "degenza" oppure così diventa troppo specifico, anche se es passt zu gli esempi che il testo riporta...
Note from asker:
Mi piace sia "riconducibili" che "degenza". Penso che tradurrò: "Danni riconducibili all'assistenza durante la degenza"
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ti mando solo due punti perché in realtà mi sono stati utili anche gli altri suggerimenti "
+2
10 hrs

danni derivanti dall'assistenza/imputabili all'assistenza

un'altra idea. Io però direi assistenza per Pflege, dati gli esempi e non cura o trattamento che fanno pensare anche alla cura farmacologica (nel qual caso sarebbero più danni iatrogeni).
Note from asker:
Senz'altro si riferisce all'assistenza infermieristica. Sono d'accordo con il termine "assistenza", magari anche infiermieristica, anche se forse è troppo specifico...
Peer comment(s):

agree Cristina Koe (X) : il tipo di danno fa più pensare all'assistenza infermieristica che alle cure mediche
40 mins
esatto, grazie Cristina :)
agree Zea_Mays : correlati all'assistenza infermieristica/sanitaria
9 hrs
grazie :)
Something went wrong...
14 hrs
German term (edited): pflegerelevante Beeinträchtigungen

limitazioni (delle attività) rilevanti per l'assistenza

chi dice che Beeinträchtigungen sono danni?

Qui spiegano molto bene cosa si intende per pflegerelevante Beeinträchtigungen:

http://www.pflege-abc.info/pflege-abc/artikel/mdk_pflegeguta...

Per esempio, se un paziente non riesce a mangiare/vestirsi da solo, ovviamente ha bisogno di maggiore assistenza nelle attività quotidiane.

--------------------------------------------------
Note added at 18 Stunden (2012-07-01 15:35:15 GMT)
--------------------------------------------------

Ma se fosse l°assistenza a causare piaghe, cadute e malnutrizione nei pazienti, che assistenza sarebbe? Sarebbe da denunciare subito, non ti pare?
No, sono esempi di limitazioni che impediscono ai pazienti di svolgere le loro normali attività quotidiane autonomamente.
Note from asker:
Senz'altro sono danni: piaghe, cadute, malnutrizione... non sono limitazioni.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search