Glossary entry (derived from question below)
Greek term or phrase:
όπου και όπως ορίζεται ανωτέρω
French translation:
(A défaut de vous présenter) à l'endroit et selon les modalités définis ci-dessus
Added to glossary by
Savvas SEIMANIDIS
Jun 21, 2012 14:30
11 yrs ago
Greek term
όπου και όπως ορίζεται ανωτέρω
Greek to French
Law/Patents
Law (general)
Σε περίπτωση που δεν παραστείτε όπου και όπως ορίζεται ανωτέρω, θα θεωρηθεί ότι έχετε ανακαλέσει σιωπηρά την αίτησή σας.
Proposed translations
(French)
4 +2 | (A défaut de vous présenter) à l'endroit et selon les modalités définis ci-dessus | Savvas SEIMANIDIS |
Change log
Jun 26, 2012 13:08: Savvas SEIMANIDIS Created KOG entry
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
(A défaut de vous présenter) à l'endroit et selon les modalités définis ci-dessus
α. Σε περίπτωση που δεν παραστείτε = à défaut de vous présenter
b. όπως = σύμφωνα με το καθορισμένο πλαίσιο = selon les modalités définies
- Στην τελική πρόταση, η μετοχή αορίστου παραμένει γένους αρσενικού γιατί, στα γαλλικά, όταν ένα σύνολο ουσιαστικών παριλαμβάνει και τα δύο γένη, επικρατεί το αρσενικό στην κατάληξη του επιθετικού προσδιορισμού : l'endroit + les modalités = masculin + féminin => définis ( au masculin)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-06-21 16:25:30 GMT)
--------------------------------------------------
- Exemples de formulations semblables mais non identiques :
1. " A défaut de se présenter au lieu, au jour et à l'heure indiquée, le gagnant ... "
http://olivierhaquette.fr/Jeutrimaran/reglement.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-06-21 16:28:24 GMT)
--------------------------------------------------
2. " À défaut de se présenter pour justifier au juge son défaut de payer ... "
http://www.gatineau.ca/page.asp?p=guichet_municipal/services...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-06-21 16:32:00 GMT)
--------------------------------------------------
3. " [...] ou selon les modalités définies par règlement intérieur du dit immeuble, ou tout autre état de répartition, [...]"
http://www.locabail.net/dispositionsgenerales.html
b. όπως = σύμφωνα με το καθορισμένο πλαίσιο = selon les modalités définies
- Στην τελική πρόταση, η μετοχή αορίστου παραμένει γένους αρσενικού γιατί, στα γαλλικά, όταν ένα σύνολο ουσιαστικών παριλαμβάνει και τα δύο γένη, επικρατεί το αρσενικό στην κατάληξη του επιθετικού προσδιορισμού : l'endroit + les modalités = masculin + féminin => définis ( au masculin)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-06-21 16:25:30 GMT)
--------------------------------------------------
- Exemples de formulations semblables mais non identiques :
1. " A défaut de se présenter au lieu, au jour et à l'heure indiquée, le gagnant ... "
http://olivierhaquette.fr/Jeutrimaran/reglement.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-06-21 16:28:24 GMT)
--------------------------------------------------
2. " À défaut de se présenter pour justifier au juge son défaut de payer ... "
http://www.gatineau.ca/page.asp?p=guichet_municipal/services...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-06-21 16:32:00 GMT)
--------------------------------------------------
3. " [...] ou selon les modalités définies par règlement intérieur du dit immeuble, ou tout autre état de répartition, [...]"
http://www.locabail.net/dispositionsgenerales.html
Note from asker:
Merci! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci!"
Something went wrong...