This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jun 12, 2012 09:29
11 yrs ago
23 viewers *
German term

Dipl.-Wirtsch.-Ing.

German to Polish Bus/Financial Names (personal, company)
Co myślicie o tłumaczeniu powyższego? Czy to się tłumaczy "mgr inż.", czy się w Polsce zostawia Dipl.-Wirtsch.-Ing. plus imię i nazwisko?

Dziękuję z góry!

Discussion

Ana Kroll (asker) Jun 17, 2012:
Chodzi mi o... Dziekuje za propozycje, ale mi chodzi o to co sie robi ze skrotem, jakie sa obecne normy w Polsce dot. tego tlumaczenia, a nie co ten skrot oznacza (bo to jest jasne :))) czyli jeszcze raz: Dipl.-Wirtsch.-Ing. Hans Schmidt jako Mgr inż. Hans Schmidt, czy tez po prostu sie zostawia tytul po niem.

Proposed translations

5 days

Dipl-Ing oec.: Dyplomowany inżynier ekonomii/Dyplomowany inżynier-ekonomista

Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Diplom-Wirtschaftsingenieur

http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_akademischer_Grade_(Deuts...

Czy należy tłumaczyć, zależy od okoliczności. Jeżeli do dokumentów, to istnieją przepisy, co i jak.
Poczekaj na odzew od innych.

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2012-06-12 11:33:45 GMT)
--------------------------------------------------

I dodatkowo:
http://de.wikipedia.org/wiki/Wirtschaftsingenieur
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search