Jun 11, 2012 12:20
11 yrs ago
Polish term

koło

Polish to Spanish Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping kolejnictwo & estructuras ferroviarias
podnoszenie kota na rampie...

Jak to się nazywa po hiszpańsku?

"Długość rampy przechyłkowej przy danej różnicy przechyłek wynika z kształtu rampy, dopuszczalnego jej pochylenia i dopuszczalnej prędkości podnoszenia kota na rampie".

I nie chodzi zapewne o milusińskiego, który mówi "miau"... tylko o coś związanego z kolejnictwem.

Z góry dziękuję
Change log

Jun 12, 2012 10:30: Monika Jakacka Márquez changed "Term asked" from "kot" to "koło"

Discussion

ewacarlos (asker) Jun 11, 2012:
Cudne są te przekonwertowania pdf-ów. Zamiast kota powinno być koło. Chociaż i tak niewiele mi to pomaga, bo jakoś zbyt trywialnie brzmi... velocidad de levantamiento de rueda en la rampa
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search