Glossary entry (derived from question below)
Jun 7, 2012 09:54
11 yrs ago
1 viewer *
German term
Liegemulde
German to French
Marketing
Business/Commerce (general)
accessoires pour animaux
Bonjour, le contexte est celui d'un "Kratzbaum" (arbre à chat) : "Kompakter Kratzbaum, der in jedem Wohnraum seinen Platz findet. Er bietet auf drei Ebenen verschieden große Sitz-, Spiel oder Liegemöglichkeiten. Mit gemütlicher runder Liegemulde und abnehmbarem Kuschelbett. Sisalstämme zum Krallenwetzen." Je pensais à l'origine à la traduction "hamac", mais le fabricant a également un produit comportant un "Hängematte", que je traduis par "hamac", et il me semble indispensable d'avoir deux termes en français là où l'allemand a deux termes. Sans vouloir trop vous influencer, j'ai bien entendu également pensé à "bac de couchage", mais lorsque je regarde, sur Google, les photos correspondant à "bac de couchage" (http://www.google.fr/search?q=bac de couchage chat&hl=fr&prm... celles correspondant à "Liegemulde" (http://www.google.de/#q=Liegemulde für kratzbaum&hl=de&prmd=... ça ne concorde pas. Qu'en pensez-vous ? Merci d'avance de votre aide !
Proposed translations
(French)
4 | cupule | Francoise Perigaut |
5 +3 | panier (rond) | Renate Radziwill-Rall |
4 | hamac pour chat | InterloKution |
4 | panier suspendu | Christian Fournier |
1 -2 | paillasson | jobardgenevieve |
Proposed translations
1 day 5 hrs
Selected
cupule
-
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2012-06-08 15:46:46 GMT)
--------------------------------------------------
J'avais pas mal lu dans des forums consacrés aux chats avant d'acheter moi-même un arbre à chats il y a quelque temps et c'était le terme utilisé.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2012-06-08 15:46:46 GMT)
--------------------------------------------------
J'avais pas mal lu dans des forums consacrés aux chats avant d'acheter moi-même un arbre à chats il y a quelque temps et c'était le terme utilisé.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Effectivement, des recherches semblent confirmer votre trouvaille. Merci !"
+3
20 mins
panier (rond)
findest Du bei zooplus.de, zooplus.fr
Peer comment(s):
agree |
Babelwurm (X)
1 hr
|
merci, ENFIN!!
|
|
agree |
Giselle Chaumien
: absolument !
4 hrs
|
MERCI !!
|
|
agree |
Helga Lemiere
10 hrs
|
DANKESCHÖN!
|
-2
28 mins
paillasson
une autre suggestion!!
Peer comment(s):
disagree |
Renate Radziwill-Rall
: das ist eine Fußmatte
12 mins
|
disagree |
Claire Bourneton-Gerlach
: Contresens
8 hrs
|
1 hr
hamac pour chat
hamac de radiateur etc...
voir explications en discussion
voir explications en discussion
Note from asker:
Merci, mais j'ai expliqué (voir ci-dessus) que "hamac" n'était pas possible parce qu'il était question de "Hängematte" à un autre endroit et qu'il fallait différencier "Liegemulde" et "Hängematte". En plus, si vous regardez attentivement (voir ci-dessus) les photos, vous verrez que les hamacs que vous proposez ne correspondent pas. Il s'agit d'autre chose. |
1 day 33 mins
panier suspendu
../..
Discussion
Aber was ist diese Mulde im Gegensatz zu Eurer vieldiskutierten "Hängematte". Hier ist für die Katze eine Vertiefung zum Reinlegen vorgesehen. Für mich ist das ein "petit trou pour reposer"
On peut éventuellement ajouter un adjectif de type "souple" ou similaire...
J'ai bien rigolé en lisant "trou..." - désolée ;-)
sur un arbre à chats, il y a hamac ET panier, deux choses bien différentes (j'ai 7 Ragdolls et 3 arbres!)
http://www.zooplus.fr/shop/chats/paniers_lits_couvertures_ch...
je trouve que cela n'a rien du panier suspendu ou du panier qui est un objet bien solide. Je pense spontanément à un hamac pour chat /sur les photos, hamac de radiateur pour chat. Raupchen, notre chatte se contente de toutes les couvertures, couettes et autres objets douillets et moelleux de la maison !
Wir haben auch solche Katzenbäume hier - aber die Viecher kümmern sich auch nicht drum - Sie liegen auf dem Sofa rum und verdrücken die Kissen.