Jun 1, 2012 14:46
11 yrs ago
5 viewers *
English term
proteinaceous-building (biofilm)
English to Italian
Medical
Biology (-tech,-chem,micro-)
stafilococchi
Si tratta di uno studio sulle proteine che favoriscono la formazione della biopellicola che protegge lo Staphylococcus aureus, rendendolo molto resistente:
Using appropriate techniques including two-dimensional (2D) nanoliquid chromatography and mass spectrometry, adhesion and invasion assays, the scientists investigated the characteristics of each protein that promote the successful formation of the protective layer.
Identification of novel targets for the prevention of biofilm development stands to be very useful in the battle against staphylococcal **proteinaceous-building** biofilm infections.
Grazie
Federica
Using appropriate techniques including two-dimensional (2D) nanoliquid chromatography and mass spectrometry, adhesion and invasion assays, the scientists investigated the characteristics of each protein that promote the successful formation of the protective layer.
Identification of novel targets for the prevention of biofilm development stands to be very useful in the battle against staphylococcal **proteinaceous-building** biofilm infections.
Grazie
Federica
Proposed translations
(Italian)
4 | struttura proteica | Cinzia Pasqualino |
4 +1 | pellicola proteica | Diego Delfino |
3 | di matrice/composizione proteinacea | Danila Moro |
Proposed translations
30 mins
Selected
struttura proteica
o anche struttura delle proteine.
Note from asker:
ma nella frase **proteinaceous-building** è un aggettivo riferito a biofilm.... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie, ho messo "a struttura proteica""
+1
42 mins
pellicola proteica
Generalmente è tradotto semplicemente con "pellicola proteica".
Se preferisci utilizzare una terminologia più tecnica di quella che è stata adottata fin'ora, potresti renderlo con "matrice proteica".
"proteinaceous-building " o meglio "proteinaceous matrix"
Ti porto un esempio.
http://vetdergi.kafkas.edu.tr/extdocs/2010_4A/S23_S29.pdf
"Rapid killing of S. aureus by carvacrol also led to disruption of the proteinaceous matrix of the film"
L'ho anche visto tradurre con "bio-film formato da una matrice proteica", ma in contesti non troppo tecnici.
Se preferisci utilizzare una terminologia più tecnica di quella che è stata adottata fin'ora, potresti renderlo con "matrice proteica".
"proteinaceous-building " o meglio "proteinaceous matrix"
Ti porto un esempio.
http://vetdergi.kafkas.edu.tr/extdocs/2010_4A/S23_S29.pdf
"Rapid killing of S. aureus by carvacrol also led to disruption of the proteinaceous matrix of the film"
L'ho anche visto tradurre con "bio-film formato da una matrice proteica", ma in contesti non troppo tecnici.
58 mins
di matrice/composizione proteinacea
infezioni da biofilm di matrice proteinacea. Cioè questi biofilm sono costituiti da proteine.
--------------------------------------------------
Note added at 58 min (2012-06-01 15:45:47 GMT)
--------------------------------------------------
vedo ora la risposta in parte simile di Diego
--------------------------------------------------
Note added at 59 min (2012-06-01 15:46:24 GMT)
--------------------------------------------------
cmq io lascerei proteinacea
http://www.google.it/#sclient=psy-ab&hl=it&q="matrice protei...
--------------------------------------------------
Note added at 58 min (2012-06-01 15:45:47 GMT)
--------------------------------------------------
vedo ora la risposta in parte simile di Diego
--------------------------------------------------
Note added at 59 min (2012-06-01 15:46:24 GMT)
--------------------------------------------------
cmq io lascerei proteinacea
http://www.google.it/#sclient=psy-ab&hl=it&q="matrice protei...
Something went wrong...