May 29, 2012 20:21
11 yrs ago
11 viewers *
Croatian term

datum prestanka obavljanja obrta

Croatian to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
U istome izvatku je navedeno:

datum prestanka obavljanja obrta.

Proposed translations

+4
7 hrs
Selected

trade/business cease date

Pronašla sam neke primjere. Čini mi se da je u tom kontekstu zapravo bolje pisati "business" za obrt jer se to očito upotrebljava u anglosaksonskim zemljama. Oni zapravo nemaju naš "obrt" u takvom obliku, odnosno on se često ne registrira (ako je vlasnik fizička osoba).

Cease date

The date an employer stops employing, or a self-employed person ceases business.
Peer comment(s):

agree Kolumbina Benčević Tomljanović
1 hr
Hvala!
agree Svjetlana Nevescanin : i ja se slažem uglavnom u eng. govornom području stoji termination of business npr. http://www.mizuho-fg.co.jp/english/release/20050324release_e...
4 hrs
Hvala! Da, i to bi bila moguća verzija.
agree Vesna KK
4 hrs
Hvala!
agree dkalinic : termination of business se odnosi na tvrtke i znači obustavljanje poslovanja.
15 hrs
Hvala!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala."
-1
4 mins

craft's activity ceasing date

prijedlog
Peer comment(s):

disagree dkalinic : Ne, nije craft. ceasing date može ali je bolje closing date.
22 hrs
Something went wrong...
+1
22 hrs

small business closing date

To je uobičajena formulacija u američkom engleskom.
Note from asker:
Hvala :-)
Peer comment(s):

agree Ana Kardum : I to je dobro i može kao jedna mogućnost.
11 mins
Hvala, Ana.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search