Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Significant Wave Height
French translation:
Hauteur Significative de Vague
Added to glossary by
Marie-Yvonne Dulac
May 29, 2012 20:09
11 yrs ago
English term
Wave Significant High
English to French
Tech/Engineering
Ships, Sailing, Maritime
Equipement maritime
Dans un tableau intitulé :
5.3 Wave Laser: -71-LT-7231
Wave Laser sensor is used for 2 readouts, Wave and Tide, check out that the values are present in Software.
Wave information:
**Wave Significant High** are present:
Wave period:
Double click on values to get History graph.
Popup window contains Wave history.
5.3 Wave Laser: -71-LT-7231
Wave Laser sensor is used for 2 readouts, Wave and Tide, check out that the values are present in Software.
Wave information:
**Wave Significant High** are present:
Wave period:
Double click on values to get History graph.
Popup window contains Wave history.
Proposed translations
(French)
3 +3 | hauteur significative de vague | Tony M |
3 +3 | hauteur significative des vagues | florence metzger |
4 | vague formée | HERBET Abel |
Change log
Jun 2, 2012 23:03: Marie-Yvonne Dulac changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1482310">Marie-Yvonne Dulac's</a> old entry - "ignificant Wave Height"" to ""hauteur significative de vague""
Proposed translations
+3
46 mins
English term (edited):
significant wave height
Selected
hauteur significative de vague
This certainly seems to be the 'official' version — though I haven't been able to consult the actual ISO standard involved. It may be possible to find it from the EU Directive.
Here's just one example:
PLAISANCE & REGLEMENTATION :
www.ogdenmarinesurveyors.com/pdf/directive-fr.pdf
vagues peuvent dépasser une hauteur significative de 4 mètres et ... La hauteur significative de vague est une valeur moyenne ... Standard Organisation (ISO).
Here's just one example:
PLAISANCE & REGLEMENTATION :
www.ogdenmarinesurveyors.com/pdf/directive-fr.pdf
vagues peuvent dépasser une hauteur significative de 4 mètres et ... La hauteur significative de vague est une valeur moyenne ... Standard Organisation (ISO).
Peer comment(s):
agree |
jeannoz
7 hrs
|
Merci, Jeannoz !
|
|
agree |
Cyril B.
8 hrs
|
Merci, Cyril !
|
|
agree |
Daryo
: “Hauteur significative” on its own seems to be also in use http://fr.wikipedia.org/wiki/Hauteur_significative
11 hrs
|
Thanks, Daryo!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci !"
+3
14 mins
hauteur significative des vagues
une suggestion...
Peer comment(s):
agree |
GILLES MEUNIER
6 hrs
|
merci
|
|
agree |
Cyril B.
9 hrs
|
merci
|
|
agree |
enrico paoletti
19 hrs
|
merci
|
1 day 2 hrs
vague formée
mer plate, rides de vent, petites vagues, vagues formées, vagues hautes ....
Echelle en fonction du constat visuel et de la méteo
Echelle en fonction du constat visuel et de la méteo
Discussion
Very glad to learn it.
To be discussed more in details maybe in a forum??
1) It is possible to ask a moderator to edit the question source term if it is very inaccurate or misleading.
2) At the moment of answering, the answerer can enter a new headword term (as I often do) in order to correct parsing, spelling, or answer part of a term, etc.
3) At the moment of making the glossary entry, both the asker and the selected answerer can edit the glossary entry in order to make it more meaningful.
4) Even other people can comment on the glossary entry, so if an entry is made that you don't feel is appropriate, you can always add a peer comment.
5) And finally, Mods. can edit a glossary entry, albeit only if it contains a clear error, for example.
"Wave Significant High" = slightly dodgy English (euphemisms are not forbidden) NOT a single reference on the Net.
If you want to build a collection of usable answers, in some cases you have to rectify the source term or phrase. Which is not an option on this site.
What's the point in putting in a database for future reference:
"Wave Significant High"
when it's pretty obvious that the correct term is
'significant wave height'?
Whoever designed this site never had to translate from a source text that's itself an iffy translation from a third language, or from a source text was published/delivered in a "not totally polished state” -- end of rant
I have usually seen this as 'significant wave height'